| 1 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
|---|
| 2 |
<!-- DerniÚre modification |
|---|
| 3 |
le $Date: 2008-02-05 14:46:14 +0100 (mar, 05 fév 2008) $ |
|---|
| 4 |
par $Author: gleu $ |
|---|
| 5 |
révision $Revision: 897 $ --> |
|---|
| 6 |
|
|---|
| 7 |
<appendix id="frenchtranslation"> |
|---|
| 8 |
<title>Traduction française</title> |
|---|
| 9 |
|
|---|
| 10 |
<para> |
|---|
| 11 |
Ce manuel est une traduction de la version originale. La derniÚre version |
|---|
| 12 |
à jour est disponible sur le site <ulink |
|---|
| 13 |
url="http://docs.postgresqlfr.org/">docs.postgresqlfr.org</ulink>. Ce site |
|---|
| 14 |
est hébergé par l'<ulink |
|---|
| 15 |
url="http://www.postgresqlfr.org/">association PostgreSQLfr</ulink>, |
|---|
| 16 |
dont le but est la promotion du logiciel serveur PostgreSQL. Si cette |
|---|
| 17 |
documentation vous a plu, <ulink |
|---|
| 18 |
url="http://www.postgresqlfr.org/?q=node/162">adhérez à l'association</ulink> |
|---|
| 19 |
et, si vous en avez la possibilité, contribuez. |
|---|
| 20 |
</para> |
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 |
<para> |
|---|
| 23 |
Cette annexe supplémentaire présente la liste des contributeurs, |
|---|
| 24 |
un historique limité aux dix derniÚres |
|---|
| 25 |
modifications et la procédure pour remonter des informations |
|---|
| 26 |
aux traducteurs. |
|---|
| 27 |
</para> |
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 |
<para> |
|---|
| 30 |
Voici les contributeurs par ordre alphabétique (prénom puis nom) : |
|---|
| 31 |
<itemizedlist> |
|---|
| 32 |
<listitem><para>Christophe 'KrysKool' Chauvet</para></listitem> |
|---|
| 33 |
<listitem><para>Damien Clochard</para></listitem> |
|---|
| 34 |
<listitem><para>Guillaume 'gleu' Lelarge</para></listitem> |
|---|
| 35 |
</itemizedlist> |
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 |
Tous ont participé en traduisant, en relisant ou en rédigeant un |
|---|
| 38 |
rapport de bogue. Si quelqu'un a été oublié, n'hésitez pas à nous |
|---|
| 39 |
contacter. |
|---|
| 40 |
</para> |
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 |
<para>Les dix derniÚres modifications importantes (jusqu'à la révision |
|---|
| 43 |
$Revision$) :</para> |
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 |
<table> |
|---|
| 46 |
<title>Historique des modifications de la traduction française</title> |
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 |
<tgroup cols="4"> |
|---|
| 49 |
<thead> |
|---|
| 50 |
<row> |
|---|
| 51 |
<entry>Date</entry> |
|---|
| 52 |
<entry>Commentaires</entry> |
|---|
| 53 |
<entry>Auteur</entry> |
|---|
| 54 |
<entry>Versions</entry> |
|---|
| 55 |
</row> |
|---|
| 56 |
</thead> |
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 |
<tbody> |
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 |
<row> |
|---|
| 61 |
<entry>05/02/2008</entry> |
|---|
| 62 |
<entry>Création du dépÎt, ajout des fichiers XML</entry> |
|---|
| 63 |
<entry>Guillaume Lelarge</entry> |
|---|
| 64 |
<entry>1.2.12</entry> |
|---|
| 65 |
</row> |
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 |
</tbody> |
|---|
| 68 |
</tgroup> |
|---|
| 69 |
</table> |
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 |
<para>La liste complÚte est disponible sur le <ulink url="http://svn.postgresqlfr.org/log/traduc/trunk/slony">journal |
|---|
| 72 |
des modifications de la branche 1.2</ulink>.</para> |
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 |
<para> |
|---|
| 75 |
De même que tout logiciel peut contenir des erreurs de programmation, toute |
|---|
| 76 |
traduction n'est pas exempte d'erreurs : faute d'orthographe, |
|---|
| 77 |
faute de grammaire, erreur de saisie, voire, bien pire, contresens. |
|---|
| 78 |
Bien que l'équipe de traduction passe beaucoup de temps à relire la |
|---|
| 79 |
documentation traduite, il lui arrive de laisser passer des erreurs. |
|---|
| 80 |
Elle a donc besoin de vous. |
|---|
| 81 |
</para> |
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 |
<para> |
|---|
| 84 |
Si vous découvrez une erreur ou si un passage n'est pas compréhensible, |
|---|
| 85 |
l'équipe de traduction souhaite le savoir. Pour cela, vous avez deux |
|---|
| 86 |
possibilités. Vous pouvez envoyer un mail au coordinateur |
|---|
| 87 |
(<ulink url="mailto:guillaume@lelarge.info">Guillaume Lelarge</ulink>). |
|---|
| 88 |
C'est le moyen le plus simple pour vous, mais alors une seule personne sera |
|---|
| 89 |
au courant. Pour que toute l'équipe le soit, il suffit d'enregistrer un |
|---|
| 90 |
ticket sur le <ulink |
|---|
| 91 |
url="http://svn.postgresqlfr.org/">site de la traduction</ulink>. |
|---|
| 92 |
Pour cela, vous devez être authentifié. Utilisez l'identifiant |
|---|
| 93 |
« pgfruser » et le mot de passe « traduc ». Tout |
|---|
| 94 |
problÚme remonté sera pris en considération. |
|---|
| 95 |
</para> |
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 |
</appendix> |
|---|