Changeset 382
- Timestamp:
- 09/18/06 22:13:34 (2 years ago)
- Files:
-
- pgadmin/trunk/pgadmin3.po (modified) (258 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
pgadmin/trunk/pgadmin3.po
r380 r382 1 # translation of pgadmin3.po to Français 1 2 # pgAdmin translation of pgAdmin3. 2 3 # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 5 # 4 6 # Jean-Michel Pouré <pgadmin-hackers@postgresql.org>, 2004. 5 # 7 # SAS <stephane.schildknecht@postgresqlfr.org>, 2006. 6 8 msgid "" 7 9 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: pg Admin3\n"10 "Project-Id-Version: pgadmin3\n" 9 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 12 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 15:35+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-09-1 5 08:47+0100\n"12 "Last-Translator: Chauvet Christophe <christophe_at_kryskool.org>\n"13 "Language-Team: pgAdmin <jm.poure@freesurf.fr>\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-09-18 22:04+0200\n" 14 "Last-Translator: SAS <stephane.schildknecht@postgresqlfr.org>\n" 15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 17 20 18 21 #: src/frm/frmQuery.cpp:1269 … … 35 38 msgstr "" 36 39 "\n" 37 "Une notification asynchrone '%s' a été reçue du serveur dont le PID est %d Données : %s" 40 "Une notification asynchrone '%s' a été reçue du serveur dont le PID est %d\n" 41 " Données : %s" 38 42 39 43 #: src/main/dlgClasses.cpp:503 … … 52 56 msgstr "" 53 57 "\n" 54 " Confirmez-vous l'extraction de toutes les lignes ?"58 "Extraire toutes les lignes ?" 55 59 56 60 #: src/schema/pgServer.cpp:248 … … 61 65 msgstr "" 62 66 "\n" 63 " Exécuter également les services dépendants ?"67 "Démarrer également les services liés ?" 64 68 65 69 #: src/schema/pgServer.cpp:311 … … 70 74 msgstr "" 71 75 "\n" 72 "Arrêter également les services dépendants ?"76 "Arrêter également les services liés ?" 73 77 74 78 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:59 … … 88 92 #, c-format 89 93 msgid " Configuration read from %s" 90 msgstr "Configuration lue depuis le%s"94 msgstr "Configuration lue depuis %s" 91 95 92 96 #: src/frm/frmConfig.cpp:388 … … 113 117 #: src/frm/frmReport.cpp:1289 114 118 msgid " Data dictionary report - " 115 msgstr " Rapport du dictionnaire desdonnées - "119 msgstr "état du dictionnaire de données - " 116 120 117 121 #: src/frm/frmMain.cpp:829 118 122 #: src/frm/frmMain.cpp:957 119 123 msgid " Done." 120 msgstr " Fait."124 msgstr "Exécuté." 121 125 122 126 # standard … … 138 142 #: src/schema/pgRole.cpp:134 139 143 msgid " Retrieving Role owned objects" 140 msgstr "Récupération des objets a ttribuésau rÃŽle"144 msgstr "Récupération des objets appartenant au rÃŽle" 141 145 142 146 #: src/schema/pgTablespace.cpp:39 … … 146 150 #: src/schema/pgUser.cpp:89 147 151 msgid " Retrieving user owned objects" 148 msgstr "Récupération des objets a ttribuésà l'utilisateur"152 msgstr "Récupération des objets appartenant à l'utilisateur" 149 153 150 154 #: xtra/pgagent/unix.cpp:26 … … 161 165 #: src/frm/frmReport.cpp:1474 162 166 msgid " dependencies" 163 msgstr " Dépendances"167 msgstr "dépendances" 164 168 165 169 #: src/frm/frmReport.cpp:1470 166 170 msgid " dependencies report - " 167 msgstr " Rapport des dépendances - "171 msgstr "état des dépendances - " 168 172 169 173 #: src/frm/frmReport.cpp:1509 170 #, fuzzy171 174 msgid " dependents" 172 msgstr " Dépend de"175 msgstr "objets dépendants" 173 176 174 177 #: src/frm/frmReport.cpp:1505 175 #, fuzzy176 178 msgid " dependents report - " 177 msgstr " Rapport des dépendants- "179 msgstr "états des objets dépendant - " 178 180 179 181 # standard … … 182 184 #: src/frm/frmReport.cpp:1219 183 185 msgid " properties" 184 msgstr " Propriétés"186 msgstr "propriétés" 185 187 186 188 #: src/frm/frmReport.cpp:1215 187 189 msgid " properties report - " 188 msgstr " Rapport des propriétés - "190 msgstr "état des propriétés - " 189 191 190 192 # standard 191 193 #: src/frm/frmReport.cpp:1438 192 194 msgid " statistics" 193 msgstr " Statistiques"195 msgstr "statistiques" 194 196 195 197 #: src/frm/frmReport.cpp:1434 196 198 msgid " statistics report - " 197 msgstr " Rapport des statistiques - "199 msgstr "état des statistiques - " 198 200 199 201 # standard input:10 … … 224 226 #, c-format 225 227 msgid "%d rows affected." 226 msgstr "%d lignes concernées."228 msgstr "%d lignes modifiées." 227 229 228 230 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:316 … … 271 273 #, c-format 272 274 msgid "%ld of %ld rows" 273 msgstr " Lignes%ld sur %ld"275 msgstr "ligne %ld sur %ld" 274 276 275 277 #: src/frm/frmQuery.cpp:1243 … … 288 290 #, c-format 289 291 msgid "%s list report" 290 msgstr " Rapport de la liste %s"292 msgstr "état de la liste %s" 291 293 292 294 #: src/base/pgConnBase.cpp:259 … … 310 312 #: src/frm/frmAbout.cpp:72 311 313 msgid "&About" 312 msgstr "&à propos de ..."314 msgstr "&à propos" 313 315 314 316 #: src/frm/frmAbout.cpp:69 … … 338 340 #: src/frm/frmBackup.cpp:275 339 341 msgid "&Backup" 340 msgstr " Sauvegarder"342 msgstr "&Sauvegarder" 341 343 342 344 #: src/frm/frmBackup.cpp:275 343 345 msgid "&Backup..." 344 msgstr " Sauvegarder..."346 msgstr "&Sauvegarder..." 345 347 346 348 #: src/frm/frmHelp.cpp:273 … … 387 389 #: src/frm/frmQuery.cpp:180 388 390 msgid "&Cancel\tAlt-Break" 389 msgstr " Annuler\tAlt-Break"391 msgstr "&Annuler\tAlt-Break" 390 392 391 393 # standard input:329 … … 406 408 #: src/frm/frmConfig.cpp:146 407 409 msgid "&Configuration Help\tF1" 408 msgstr " Aide à la &configuration\tF1"410 msgstr "&Aide à la configuration\tF1" 409 411 410 412 #: src/dlg/dlgServer.cpp:466 … … 427 429 #: src/dlg/dlgTable.cpp:1046 428 430 msgid "&Count" 429 msgstr "& Nombre"431 msgstr "&Compter" 430 432 431 433 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347 … … 443 445 #: src/frm/frmReport.cpp:1268 444 446 msgid "&Data dictionary report" 445 msgstr " Rapport du dictionnaire des &données"447 msgstr "Ãtat du dictionnaire des &données" 446 448 447 449 # standard 448 450 #: src/frm/frmQuery.cpp:160 449 451 msgid "&Database bar" 450 msgstr "Ba sede &données"452 msgstr "Barre des bases de &données" 451 453 452 454 # standard input:401 … … 496 498 #: src/frm/frmReport.cpp:1452 497 499 msgid "&Dependencies report" 498 msgstr " Rapport des dépendances"500 msgstr "Ãtat des dépendances" 499 501 500 502 #: src/frm/frmReport.cpp:1487 501 #, fuzzy502 503 msgid "&Dependents report" 503 msgstr " Rapport des dépendants"504 msgstr "Ãtat des objets dépendant" 504 505 505 506 # standard input:334 … … 536 537 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:182 537 538 msgid "&Edit grid help" 538 msgstr "Aide surla grill&e d'édition"539 msgstr "Aide concernant la grill&e d'édition" 539 540 540 541 #: standard input:931 541 542 msgid "&Embed an external stylesheet (specified file must exist)" 542 msgstr "Intégrer une feuille de style externe (le fichier spécifié doit exister)"543 msgstr "Intégrer une feuille de style externe (le fichier indiqué doit exister)" 543 544 544 545 #: standard input:929 … … 594 595 #: standard input:134 595 596 msgid "&Find" 596 msgstr " Rechercher"597 msgstr "Chercher" 597 598 598 599 #: src/frm/frmQuery.cpp:128 599 600 msgid "&Find\tCtrl-F" 600 msgstr " Rechercher\tCtrl-F"601 msgstr "Chercher\tCtrl-F" 601 602 602 603 #: src/frm/frmQuery.cpp:151 603 604 msgid "&Find and Replace\tCtrl-F" 604 msgstr " Rechercher et remplacer"605 msgstr "Chercher et remplacer" 605 606 606 607 #: standard input:762 … … 612 613 #: src/frm/frmGrantWizard.cpp:277 613 614 msgid "&Grant Wizard" 614 msgstr " &Gestionnaire dedroits"615 msgstr "Assistant de &gestion des droits" 615 616 616 617 # standard … … 667 668 668 669 msgid "&Join To..." 669 msgstr "&Join ture vers..."670 msgstr "&Joindre à ..." 670 671 671 672 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:173 … … 750 751 #: src/frm/frmReport.cpp:1523 751 752 msgid "&Object list report" 752 msgstr " Rapport surla liste d'&objets"753 msgstr "Ãtat de la liste d'&objets" 753 754 754 755 msgid "&Open..." … … 791 792 #: src/frm/frmReport.cpp:1197 792 793 msgid "&Properties report" 793 msgstr " Rapport sur les &propriétés"794 msgstr "Ãtat des &propriétés" 794 795 795 796 # standard … … 896 897 #: src/frm/frmQuery.cpp:154 897 898 msgid "&Show whitespace" 898 msgstr "Afficher les espaces blancs"899 msgstr "Afficher les espaces fines" 899 900 900 901 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:171 … … 905 906 #: src/frm/frmReport.cpp:1391 906 907 msgid "&Statistics report" 907 msgstr " Rapport sur les statistiques"908 msgstr "Ãtat des statistiques" 908 909 909 910 #: src/frm/frmMain.cpp:267 … … 956 957 #: src/frm/frmQuery.cpp:153 957 958 msgid "&Word wrap" 958 msgstr " Retour à la ligne auto"959 msgstr "Césure" 959 960 960 961 #: standard input:924 … … 987 988 #, c-format 988 989 msgid "'%s' is not a valid identifier. It must start with A-Z or a-z or _ and can contain A-Z and a-z and 0-9 and _." 989 msgstr "'%s' n'est pas un identifiant valide. Celui-ci doit comprendre les caractÚresA-Z a-z ou _ et peut contenir A-Z a-z 0-9 et _."990 msgstr "'%s' n'est pas un identifiant valide. Il doit débuter par un caractÚre A-Z a-z ou _ et peut contenir A-Z a-z 0-9 et _." 990 991 991 992 #: src/schema/pgCast.cpp:69 … … 1022 1023 #: src/frm/frmQuery.cpp:1437 1023 1024 msgid "-- Executing query:\n" 1024 msgstr "-- Exécution de la requete :\n"1025 msgstr "-- Exécution de la requete :\n" 1025 1026 1026 1027 # s'agit-il de Utilisez ou Utiliser ? … … 1030 1031 "-- to generate the Slony-I replication cluster.\n" 1031 1032 msgstr "" 1032 "-- Utilise zl'assistant d'installation\n"1033 "-- Utiliser l'assistant d'installation\n" 1033 1034 "-- pour mettre en place le cluster de réplication Slony-I.\n" 1034 1035 … … 1075 1076 #: xtra/pgagent/win32.cpp:415 1076 1077 msgid "-r <retry period after connection abort in seconds (>=10, default 30)>\n" 1077 msgstr "-r < périodeavant reconnexion aprÚs échec d'une connexion, en secondes (>=10, par défaut 30)>\n"1078 msgstr "-r <délai avant reconnexion aprÚs échec d'une connexion, en secondes (>=10, par défaut 30)>\n" 1078 1079 1079 1080 #: xtra/pgagent/unix.cpp:32 … … 1091 1092 #: xtra/pgagent/win32.cpp:411 1092 1093 msgid "-u <user or DOMAIN\\user>\n" 1093 msgstr "-u <utilisateur ou DOMAIN\\u ser>\n"1094 msgstr "-u <utilisateur ou DOMAIN\\utilisateur>\n" 1094 1095 1095 1096 # standard input:372 standard input:395 … … 1289 1290 msgstr "" 1290 1291 ": Bloc note introuvable.\n" 1291 " Préparez-vousau crash !"1292 "Attention au crash !" 1292 1293 1293 1294 # standard input:6 … … 1399 1400 #: src/frm/frmStatus.cpp:927 1400 1401 msgid "A cancel signal was sent to the selected server process(es)." 1401 msgstr "Une demande d'annulation a été envoyée aux processus serveur sélectionné ."1402 msgstr "Une demande d'annulation a été envoyée aux processus serveur sélectionnés." 1402 1403 1403 1404 #: src/base/sysLogger.cpp:77 … … 1416 1417 #: input:987 1417 1418 msgid "A new program version is available and a very long string it is" 1418 msgstr "Une nouvelle version du programme est disponible :"1419 msgstr "Une nouvelle version du programme est disponible" 1419 1420 1420 1421 #: src/frm/frmQuery.cpp:752 … … 1427 1428 #: src/frm/frmStatus.cpp:962 1428 1429 msgid "A terminate signal was sent to the selected server process(es)." 1429 msgstr "Une demande d'arrêt a été transmise aux serveurs sélectionnés."1430 msgstr "Une demande d'arrêt a été transmise aux processus serveurs sélectionnés." 1430 1431 1431 1432 #: src/schema/pgDatabase.cpp:400 … … 1469 1470 #: input:646 1470 1471 msgid "ANALYZE base threshold" 1471 msgstr "Seuil de base d uANALYZE"1472 msgstr "Seuil de base d'ANALYZE" 1472 1473 1473 1474 #: standard input:591 … … 1500 1501 #: input:128 1501 1502 msgid "Accept the current options and close the dialogue." 1502 msgstr "Valider l a préférence actuelleet fermer la fenêtre de dialogue."1503 msgstr "Valider les préférences actuelles et fermer la fenêtre de dialogue." 1503 1504 1504 1505 # standard input:404 standard input:448 … … 1513 1514 #: input:906 1514 1515 msgid "Accept the current settings and close the dialogue." 1515 msgstr "Accepter le paramÚtre actuelet fermer la fenêtre de dialogue."1516 msgstr "Accepter les paramÚtres actuels et fermer la fenêtre de dialogue." 1516 1517 1517 1518 # standard … … 1628 1629 1629 1630 msgid "Add a new Unique Constraint." 1630 msgstr "Ajouter une contrainte unique"1631 msgstr "Ajouter une contrainte d'unicité" 1631 1632 1632 1633 msgid "Add a table or view to the datagram." 1633 msgstr "Ajouter une table ou une vue "1634 msgstr "Ajouter une table ou une vue au datagramme" 1634 1635 1635 1636 #: src/frm/frmQuery.cpp:184 … … 1764 1765 #: src/schema/pgDatabase.cpp:429 1765 1766 msgid "Allow connections?" 1766 msgstr "Autoriser les connexions "1767 msgstr "Autoriser les connexions ?" 1767 1768 1768 1769 # standard … … 1830 1831 #: src/frm/frmStatus.cpp:892 1831 1832 msgid "Are you sure the logfile should be rotated?" 1832 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir effectuer une rotation du fichierjournal ?"1833 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir effectuer une rotation du journal ?" 1833 1834 1834 1835 #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:162 … … 1839 1840 #: src/frm/frmConfig.cpp:246 1840 1841 msgid "Are you sure you want trigger the server to reload its configuration?" 1841 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir demander au serveur de recharger sa configuration?"1842 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir recharger la configuration du serveur ?" 1842 1843 1843 1844 msgid "Are you sure you wish shutdown this server?" 1844 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir stopper ce serveur ?"1845 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir arrêter ce serveur ?" 1845 1846 1846 1847 #: src/frm/frmStatus.cpp:863 … … 1863 1864 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:507 1864 1865 msgid "Are you sure you wish to delete the selected row(s)?" 1865 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer l a ou les lignes sélectionnées ?"1866 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer les lignes sélectionnées ?" 1866 1867 1867 1868 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:683 … … 1873 1874 #, c-format 1874 1875 msgid "Are you sure you wish to drop %s %s including all objects that depend on it?" 1875 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer %s %s e n incluant tous les objets dépendant de lui?"1876 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer %s %s et tous les objets qui en dépendent ?" 1876 1877 1877 1878 #: src/main/events.cpp:658 … … 1884 1885 #: src/main/events.cpp:560 1885 1886 msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects that depend on them?" 1886 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer plusieurs objets e n incluant tous les objets qui dépendent d'eux?"1887 msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer plusieurs objets et tous les objets qui en dépendent ?" 1887 1888 1888 1889 #: src/main/events.cpp:587 … … 2000 2001 #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:50 2001 2002 msgid "Backend - overridable in individual backend" 2002 msgstr "Serveur - surchargeable par un moteur individuel"2003 msgstr "Serveur - surchargeable sur un moteur individuel" 2003 2004 2004 2005 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:42 … … 2007 2008 #: src/frm/frmHbaConfig.cpp:78 2008 2009 msgid "Backend Access Configuration Editor" 2009 msgstr "Ãditeur de configuration pourl'accÚs au serveur"2010 msgstr "Ãditeur de configuration de l'accÚs au serveur" 2010 2011 2011 2012 #: src/frm/frmMainConfig.cpp:42 … … 2072 2073 #: standard input:148 2073 2074 msgid "Begin searching at the top of the text" 2074 msgstr "à partir du haut du texte"2075 msgstr "à partir du début du texte" 2075 2076 2076 2077 # standard input:454 … … 2201 2202 #: src/schema/pgRole.cpp:246 2202 2203 msgid "Can login?" 2203 msgstr "Peut se connecter ?"2204 msgstr "Peut se connecter ?" 2204 2205 2205 2206 #: standard input:398 … … 2210 2211 #: xtra/pgagent/unix.cpp:50 2211 2212 msgid "Can not open the logfile!" 2212 msgstr " Impossible d'ouvrir le journal des traces!"2213 msgstr "Le journal ne peut pas être ouvert !" 2213 2214 2214 2215 msgid "Can't add another column to the query." 2215 msgstr " Impossible d'ajouter une nouvelle colonne à la requête."2216 msgstr "Ne peut ajouter une colonne à la requête." 2216 2217 2217 2218 #: src/frm/frmHint.cpp:117 2218 2219 msgid "Can't edit tables without primary key" 2219 msgstr " Impossible d'éditer les tables sans clé primaire"2220 msgstr "Les tables sans clé primaire ne peuvent pas être éditées" 2220 2221 2221 2222 #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1297 … … 2359 2360 #: xtra/pgagent/connection.cpp:104 2360 2361 msgid "Cannot allocate connection - no database specified!" 2361 msgstr "Impossible d'allouer une connexion - aucune base de données n'a été mentionnée !"2362 msgstr "Impossible d'allouer une connexion - aucune base de données n'a été indiquée !" 2362 2363 2363 2364 #: xtra/pgagent/unix.cpp:62 … … 2383 2384 #: src/base/appbase.cpp:207 2384 2385 msgid "Cannot initialise the networking subsystem!" 2385 msgstr "Impossible d'initialiser le sous-ensemble réseau !"2386 msgstr "Impossible d'initialiser le sous-ensemble réseau !" 2386 2387 2387 2388 #: src/base/sysLogger.cpp:198 2388 2389 msgid "Cannot open the logfile!" 2389 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des traces!"2390 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal !" 2390 2391 2391 2392 #: src/schema/pgCast.cpp:166 2392 2393 msgid "Cast" 2393 msgstr " Conversion"2394 msgstr "Transtypage" 2394 2395 2395 2396 #: src/schema/pgCast.cpp:172 2396 2397 msgid "Casts" 2397 msgstr " Conversions"2398 msgstr "TranstypagesConversions" 2398 2399 2399 2400 #: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:114 … … 2448 2449 "Are you sure you wish to continue?" 2449 2450 msgstr "" 2450 " La modification de l'option 'Montrer les objets systÚme' va interrompre toutes les connexions en cours et provoquerla reconstruction de l'arborescence.\n"2451 "Modifier l'option 'Montrer les objets systÚme' interrompt toutes les connexions en cours et provoque la reconstruction de l'arborescence.\n" 2451 2452 "\n" 2452 2453 "Souhaitez-vous poursuivre ?" … … 2490 2491 #: input:826 2491 2492 msgid "Check all" 2492 msgstr " Cocher tout"2493 msgstr "Tout cocher" 2493 2494 2494 2495 #, c-format 2495 2496 msgid "Check for unbalanced single quote marks in the condition for row #%d." 2496 msgstr "Vérifier que la ligne #%d ne contient pas de simple quotes non- échappées"2497 msgstr "Vérifier que la ligne #%d ne contient pas de simple quotes non-appariée" 2497 2498 2498 2499 #: src/frm/frmUpdate.cpp:127 … … 2514 2515 #: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177 2515 2516 msgid "Checks existence of foreign key indexes" 2516 msgstr "Vérifi cation de l'existence d'index sur les clé étrangÚres"2517 msgstr "Vérifie l'existence d'index sur les clé étrangÚres" 2517 2518 2518 2519 #: src/schema/pgForeignKey.cpp:154 2519 2520 msgid "Child columns" 2520 msgstr "Colonnes fille "2521 msgstr "Colonnes filles" 2521 2522 2522 2523 # standard input:427 … … 2583 2584 #: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:46 2584 2585 msgid "Client Access Configuration Editor" 2585 msgstr "Editeur de laconfiguration de l'accÚs client"2586 msgstr "Editeur de configuration de l'accÚs client" 2586 2587 2587 2588 # standard … … 2590 2591 #: src/frm/frmStatus.cpp:115 2591 2592 msgid "Client start" 2592 msgstr " Lancementdu client"2593 msgstr "Démarrage du client" 2593 2594 2594 2595 # standard input:454 … … 2605 2606 #: src/frm/frmMain.cpp:599 2606 2607 msgid "Close database browser? If you abort, the object browser will not show accurate data." 2607 msgstr "Fermer l'explorateur de bases de données ? Si vous annulez, l'explorateur d'objet ne refletera plus l'état des données."2608 msgstr "Fermer l'explorateur de bases de données ? En cas d'annulation, les données présentées par l'explorateur d'objets ne seront plus correctes." 2608 2609 2609 2610 #: src/frm/frmMain.cpp:533 2610 2611 #: src/frm/frmMain.cpp:629 2611 2612 msgid "Close server browser? If you abort, the object browser will not show accurate data." 2612 msgstr "Fermer l'explorateur de serveur ? Si vous annulez, l'explorateur d'objet ne refletera plus l'état des données."2613 msgstr "Fermer l'explorateur de serveur ? En cas d'annulation, les données présentées par l'explorateur d'objets ne seront plus correctes." 2613 2614 2614 2615 #: standard input:133 … … 2654 2655 #: src/schema/pgIndex.cpp:217 2655 2656 msgid "Clustered?" 2656 msgstr "Appartient à un cluster ?"2657 msgstr "Appartient à un cluster ?" 2657 2658 2658 2659 #: src/agent/pgaStep.cpp:60 … … 2876 2877 #: standard input:252 2877 2878 msgid "Concurrent build?" 2878 msgstr " "2879 msgstr "Construction concurrente ?" 2879 2880 2880 2881 # standard … … 2924 2925 #: input:863 2925 2926 msgid "Confirm object deletion?" 2926 msgstr "Confirmer la suppression de l'objet "2927 msgstr "Confirmer la suppression de l'objet ?" 2927 2928 2928 2929 #: src/frm/frmQuery.cpp:1029 … … 2940 2941 #: src/dlg/dlgRole.cpp:267 2941 2942 msgid "Confirm superuser deletion" 2942 msgstr "Confirme z-vous la suppression du superutilisateur ?"2943 msgstr "Confirmer la suppression du superutilisateur" 2943 2944 2944 2945 #: standard input:337 … … 2988 2989 #: src/schema/pgServer.cpp:894 2989 2990 msgid "Connected?" 2990 msgstr "Connecté ?"2991 msgstr "Connecté ?" 2991 2992 2992 2993 # standard … … 3119 3120 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:104 3120 3121 msgid "Copy selected lines to clipboard" 3121 msgstr "Copier les lignes sélectionnées vers le presse-papier"3122 msgstr "Copier les lignes sélectionnées dans le presse-papier" 3122 3123 3123 3124 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:116 … … 3131 3132 #: src/frm/frmQuery.cpp:238 3132 3133 msgid "Copy selected text to clipboard" 3133 msgstr "Copier le texte sélectionné vers le presse-papier"3134 msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse-papier" 3134 3135 3135 3136 # standard … … 3146 3147 "Maybe your proxy option setting needs adjustment." 3147 3148 msgstr "" 3148 "Impossible de joindre le site web de pgAdmin afin de vérifier les mises à jours.\n"3149 "Impossible de joindre le site web de pgAdmin pour rechercher les mises à jours.\n" 3149 3150 "Cela peut être dû à un mauvais paramétrage de votre serveur mandataire (proxy)." 3150 3151 … … 3194 3195 #: src/schema/pgServer.cpp:602 3195 3196 msgid "Couldn't create a connection object!" 3196 msgstr "Impossible d'instancier l'objet de connexion :"3197 msgstr "Impossible d'instancier l'objet de connexion !" 3197 3198 3198 3199 #: src/base/pgConnBase.cpp:405 … … 3223 3224 #: src/pgAdmin3.cpp:473 3224 3225 msgid "Couldn't create the main window!" 3225 msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre principale ."3226 msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre principale !" 3226 3227 3227 3228 #: src/pgAdmin3.cpp:311 3228 3229 #: src/pgAdmin3.cpp:329 3229 3230 msgid "Couldn't create the splash screen!" 3230 msgstr "Impossible d'afficher l e dialogue de lancementde l'application."3231 msgstr "Impossible d'afficher l'écran de démarrage de l'application." 3231 3232 3232 3233 #: xtra/pgagent/job.cpp:235 … … 3276 3277 #: xtra/pgagent/job.cpp:297 3277 3278 msgid "Couldn't remove temporary directory: " 3278 msgstr "La suppression du répertoire temporaire a é té impossible:"3279 msgstr "La suppression du répertoire temporaire a échoué :" 3279 3280 3280 3281 #: xtra/pgagent/job.cpp:166 … … 3336 3337 #: src/schema/pgCast.cpp:166 3337 3338 msgid "Create a new Cast." 3338 msgstr "Ajouter un e conversion."3339 msgstr "Ajouter un transtypage." 3339 3340 3340 3341 #: src/schema/pgCheck.cpp:147 … … 3354 3355 #: src/schema/pgDatabase.cpp:641 3355 3356 msgid "Create a new Database." 3356 msgstr "Ajouter base de données."3357 msgstr "Ajouter une base de données." 3357 3358 3358 3359 #: src/schema/pgDomain.cpp:193 … … 3384 3385 3385 3386 msgid "Create a new Job" 3386 msgstr "Ajouter une nouvelletâche"3387 msgstr "Ajouter une tâche" 3387 3388 3388 3389 #: src/agent/pgaJob.cpp:274 3389 3390 msgid "Create a new Job." 3390 msgstr "Ajouter une nouvelletâche."3391 msgstr "Ajouter une tâche." 3391 3392 3392 3393 #: src/schema/pgLanguage.cpp:140 … … 3422 3423 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129 3423 3424 msgid "Create a new Primary Key constraint." 3424 msgstr "Ajouter une contrainte clé primaire."3425 msgstr "Ajouter une contrainte de clé primaire." 3425 3426 3426 3427 #: src/schema/pgFunction.cpp:440 … … 3479 3480 #: src/schema/pgTablespace.cpp:255 3480 3481 msgid "Create a new Tablespace." 3481 msgstr "Ajouter un Tablespace."3482 msgstr "Ajouter un tablespace." 3482 3483 3483 3484 #: src/schema/pgFunction.cpp:432 … … 3497 3498 #: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141 3498 3499 msgid "Create a new Unique constraint." 3499 msgstr "Ajouter une contrainte unique."3500 msgstr "Ajouter une contrainte d'unicité." 3500 3501 3501 3502 #: src/schema/pgUser.cpp:297 … … 3523 3524 #: src/schema/pgUser.cpp:210 3524 3525 msgid "Create databases?" 3525 msgstr "Peut ajouter des bases de données"3526 msgstr "Peut créer des bases de données" 3526 3527 3527 3528 msgid "Create new Schedule" … … 3537 3538 #: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:183 3538 3539 msgid "Create new favourites folder" 3539 msgstr "Ajouter un répertoire de sfavoris"3540 msgstr "Ajouter un répertoire de favoris" 3540 3541 3541 3542 #: src/frm/frmMain.cpp:337 … … 3588 3589 #: src/frm/frmHint.cpp:70 3589 3590 msgid "Creation of primary key suggested" 3590 msgstr "Création suggérée de laclé primaire"3591 msgstr "Création suggérée de clé primaire" 3591 3592 3592 3593 #: src/frm/frmQuery.cpp:123 … … 3635 3636 # standard 3636 3637 msgid "Custom schedule" 3637 msgstr "Plan nification personnalisée"3638 msgstr "Planification personnalisée" 3638 3639 3639 3640 #: src/frm/frmQuery.cpp:191 … … 3657 3658 #: input:584 3658 3659 msgid "Cycled" 3659 msgstr " Faire un cycle"3660 msgstr "Cyclique" 3660 3661 3661 3662 # standard … … 3681 3682 #, c-format 3682 3683 msgid "DEBUG: %s\n" 3683 msgstr "DEBUG : %s\n"3684 msgstr "DEBUG : %s\n" 3684 3685 3685 3686 # standard input:209 standard input:262 … … 3713 3714 #: src/frm/frmQuery.cpp:1567 3714 3715 msgid "Data export aborted." 3715 msgstr "Export ation des données annulée."3716 msgstr "Export des données annulé." 3716 3717 3717 3718 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:399 … … 3748 3749 #: src/frm/frmQuery.cpp:1565 3749 3750 msgid "Data written to file." 3750 msgstr "Données sauvegardées dans unfichier."3751 msgstr "Données sauvegardées dans le fichier." 3751 3752 3752 3753 # standard … … 3893 3894 #: input:265 3894 3895 msgid "Deferrable" 3895 msgstr " Différable"3896 msgstr "Retardable" 3896 3897 3897 3898 #: src/schema/pgCheck.cpp:77 3898 3899 #: src/schema/pgForeignKey.cpp:162 3899 3900 msgid "Deferrable?" 3900 msgstr " Différable ?"3901 msgstr "Retardable ?" 3901 3902 3902 3903 # standard … … 4066 4067 #: input:962 4067 4068 msgid "Disable Trigger" 4068 msgstr "Désactiver un déclencheur"4069 msgstr "Désactiver les déclencheurs" 4069 4070 4070 4071 #: src/dlg/dlgServer.cpp:489 … … 4102 4103 #: src/frm/frmEditGrid.cpp:182 4103 4104 msgid "Display help on this window." 4104 msgstr "Afficher l'aide danscette fenêtre."4105 msgstr "Afficher l'aide concernant cette fenêtre." 4105 4106 4106 4107 #: src/frm/frmConfig.cpp:138 … … 4130 4131 #: src/frm/frmStatus.cpp:1051 4131 4132 msgid "Displays the current database status." 4132 msgstr "Afficher l'état en coursde la base de données."4133 msgstr "Afficher l'état courant de la base de données." 4133 4134 4134 4135 #: src/schema/pgColumn.cpp:231 … … 4212 4213 #: input:990 4213 4214 msgid "Download language" 4214 msgstr "Télécharger le fichier "4215 msgstr "Télécharger le fichier de langue" 4215 4216 4216 4217 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1371 … … 4258 4259 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1448 4259 4260 msgid "Drop the currently selected object." 4260 msgstr "Supprimer seulementl'objet sélectionné."4261 msgstr "Supprimer l'objet sélectionné." 4261 4262 4262 4263 #: src/dlg/dlgProperty.cpp:1390 … … 4379 4380 #: src/frm/frmQuery.cpp:154 4380 4381 msgid "Enable or disable display of whitespaces" 4381 msgstr "Activer ou non l'affichage des espaces blancs"4382 msgstr "Activer ou non l'affichage des espaces fines" 4382 4383 4383 4384 #: src/frm/frmQuery.cpp:153 … … 4432 4433 #: src/schema/pgServer.cpp:861 4433 4434 msgid "Encryption" 4434 msgstr "C ryptage"4435 msgstr "Chiffrement" 4435 4436 4436 4437 # standard … … 4493 4494 #: input:122 4494 4495 msgid "Enter the filter string to apply to the data. SQL syntax should be used as the string will be used as a 'WHERE' clause." 4495 msgstr "Saisi ssezle filtre à appliquer aux données. Respectez la syntaxe SQL, la chaîne va être utilisée comme une clause du 'WHERE'"4496 msgstr "Saisir le filtre à appliquer aux données. Respectez la syntaxe SQL, la chaîne va être utilisée comme une clause du 'WHERE'" 4496 4497 4497 4498 # standard input:339 … … 4515 4516 #: input:59 4516 4517 msgid "Enter the password to use when connecting to the server." 4517 msgstr " Veuillez saisir le mot de passe à utiliser lors de la connexion au serveur."4518 msgstr "Saisir le mot de passe à utiliser lors de la connexion au serveur." 4518 4519 4519 4520 # standard input:379 … … 4558 4559 4559 4560 msgid "Error!" 4560 msgstr "Erreur !"4561 msgstr "Erreur !" 4561 4562 4562 4563 msgid "Error: No table or no column" … … 4716 4717 #: src/frm/frmQuery.cpp:274 4717 4718 msgid "Explain" 4718 msgstr "Expliquer "4719 msgstr "Expliquer (Explain)" 4719 4720 4720 4721 #: src/frm/frmQuery.cpp:140 … … 4725 4726 #: src/frm/frmQuery.cpp:139 4726 4727 msgid "Explain analyse query" 4727 msgstr "Explain analyse la requête"4728 msgstr "Explain analyse de la requête" 4728 4729 4729 4730 #: src/frm/frmQuery.cpp:174 4730 #, fuzzy4731 4731 msgid "Explain analyze query" 4732 msgstr "Explain analyse la requête"4732 msgstr "Explain analyse de la requête" 4733 4733 4734 4734 #: src/frm/frmQuery.cpp:135 … … 4737 4737 #: src/frm/frmQuery.cpp:250 4738 4738 msgid "Explain query" 4739 msgstr "Explain query (analyser requête)"4739 msgstr "Explain query (analyser la requête)" 4740 4740 4741 4741 #: src/frm/frmQuery.cpp:170 … … 4746 4746 #: src/frm/frmQuery.cpp:173 4747 4747 msgid "Explain verbose query" 4748 msgstr "Explain verbose la requête"4748 msgstr "Explain verbose de la requête" 4749 4749 4750 4750 # standard … … 4900 4900 #: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:118 4901 4901 msgid "Failed to query jobs table!" 4902 msgstr "Echec de la requête sur la table des travaux !"4902 msgstr "Echec de la requête sur la table des travaux !" 4903 4903 4904 4904 #: src/utils/favourites.cpp:300 4905 4905 msgid "Failed to read favourites file!" 4906 msgstr " IÃchec lors du lecture du fichier des favoris !"4906 msgstr "Ãchec lors du lecture du fichier des favoris !" 4907 4907 4908 4908 #: src/schema/pgServer.cpp:231 … … 4914 4914 msgstr "" 4915 4915 "Impossible de démarrer le serveur %s : Errcode=%d\n" 4916 "Consultez le journal d 'événements pour plus de détails."4916 "Consultez le journal des évÚnements pour plus de détails." 4917 4917 4918 4918 #: src/schema/pgServer.cpp:334 … … 4924 4924 msgstr "" 4925 4925 "Impossible d'arrêter le serveur %s : Errcode=%d\n" 4926 "Consultez le journal d 'événements pour plus de détails."4926 "Consultez le journal des évÚnements pour plus de détails." 4927 4927 4928 4928 #: src/frm/frmReport.cpp:1116 … … 4948 4948 #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337 4949 4949 msgid "Failover" 4950 msgstr " "4950 msgstr "Basculement" 4951 4951 4952 4952 #: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337 4953 4953 msgid "Failover to backup node." 4954 msgstr " Echec de la sauvegarde du noeud."4954 msgstr "Basculement sur le noeud de sauvegarde" 4955 4955 4956 4956 #: src/dlg/dlgAddFavourite.cpp:57 … … 4999 4999 #: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:217 5000 5000 msgid "Filter string syntax validates OK!" 5001 msgstr "Syntaxe du filtre correcte !"5001 msgstr "Syntaxe du filtre correcte !" 5002 5002 5003 5003 # standard … … 5034 5034 #: src/frm/frmQuery.cpp:245 5035 5035 msgid "Find and replace text" 5036 msgstr " Rechercher et remplacer le texte"5036 msgstr "Chercher et remplacer le texte" 5037 5037 5038 5038 #: standard input:137 5039 5039 msgid "Find and replace the specified text" 5040 msgstr "Rechercher et remplacer le texte spécifié"5040 msgstr "Rechercher et remplacer le texte indiqué" 5041 5041 5042 5042 #: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:374 … … 5049 5049 #: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:149 5050 5050 msgid "Find text" 5051 msgstr " Rechercher du texte"5051 msgstr "Chercher du texte" 5052 5052 5053 5053 #: standard input:135 5054 5054 msgid "Find the specified text" 5055 msgstr " Rechercher le texte spécifié"5055 msgstr "Chercher le texte indiqué" 5056 5056 5057 5057 #: standard input:140 … … 5181 5181 #: src/frm/frmReport.cpp:1235 5182 5182 msgid "Generate a DDL report for this object." 5183 msgstr " Générer un rapport DDL pour cet objet."5183 msgstr "Engendrer un rapport DDL pour cet objet." 5184 5184 5185 5185 #: src/frm/frmReport.cpp:1268 5186 5186 msgid "Generate a data dictionary report for this object." 5187 msgstr " Générer un rapport du dictionnaire des données pour cet objet."5187 msgstr "Engendrer un rapport du dictionnaire des données pour cet objet." 5188 5188 5189 5189 #: src/frm/frmReport.cpp:1452 5190 5190 msgid "Generate a dependencies report for this object." 5191 msgstr " Générer un rapport des dépendances pour cet objet."5191 msgstr "Engendrer un rapport des dépendances pour cet objet." 5192 5192 5193 5193 #: src/frm/frmReport.cpp:1487 5194 #, fuzzy5195 5194 msgid "Generate a dependents report for this object." 5196 msgstr " Générer un rapport des dépendantspour cet objet."5195 msgstr "Engendrer un rapport des objets dépendant pour cet objet." 5197 5196 5198 5197 #: src/frm/frmReport.cpp:1197 5199 5198 msgid "Generate a properties report for this object." 5200 msgstr " Générer un rapport des propriétés de cet objet."5199 msgstr "Engendrer un rapport des propriétés de cet objet." 5201 5200 5202 5201 #: standard input:916 5203 5202 msgid "Generate a report" 5204 msgstr " Générer un rapport"5203 msgstr "Engendrer un rapport" 5205 5204 5206 5205 #: src/frm/frmReport.cpp:1391 5207 5206 msgid "Generate a statistics report for this object." 5208 msgstr " Générer un rapport des statistiques pour cet objet."5207 msgstr "Engendrer un rapport des statistiques pour cet objet." 5209 5208 5210 5209 #: src/frm/frmReport.cpp:1523 5211 5210 msgid "Generate an object list report for this collection." 5212 msgstr " Générer un rapport de la liste d'objets pour cette collection."5211 msgstr "Engendrer un rapport de la liste d'objets pour cette collection." 5213 5212 5214 5213 # standard … … 5217 5216 #: src/frm/frmReport.cpp:562 5218 5217 msgid "Generated" 5219 msgstr " Généré"5218 msgstr "Engendré" 5220 5219 5221 5220 #: src/frm/frmStatus.cpp:135 … … 5228 5227 #: input:809 5229 5228 msgid "Grant Wizard" 5230 msgstr " Gestionnaire dedroits"5229 msgstr "Assistant de gestion des droits" 5231 5230 5232 5231 #: src/frm/frmStatus.cpp:126 … … 5255 5254 #: input:225 5256 5255 msgid "Group ID" 5257 msgstr "Identifiant "5256 msgstr "Identifiant de groupe" 5258 5257 5259 5258 # standard … … 5334 5333 #: src/schema/pgTable.cpp:559 5335 5334 msgid "Has OIDs?" 5336 msgstr "Avec OID ?"5335 msgstr "Avec OID ?" 5337 5336 5338 5337 #: src/schema/pgTable.cpp:607 5339 5338 #: src/schema/pgTable.cpp:710 5340 5339 msgid "Heap Blocks Hit" 5341 msgstr " SuccÚs des lectures desblocs d'en-tête"5340 msgstr "AccÚs aux blocs d'en-tête" 5342 5341 5343 5342 #: src/schema/pgTable.cpp:606 … … 5643 5642 "Are you sure the configuration is correct?" 5644 5643 msgstr "" 5645 "Si une configuration est erronée cela peut engendre des problÚmes de redémarrage ou de rechargement.\n"5646 "Etes vous certain que la configuration est correcte ?"5644 "Si une configuration est erronée cela peut engendrer des problÚmes de redémarrage ou de rechargement.\n" 5645 "Etes-vous certain que la configuration est correcte ?" 5647 5646 5648 5647 # standard … … 5697 5696 #: src/frm/frmPassword.cpp:66 5698 5697 msgid "Incorrect password!" 5699 msgstr "Mot de passe erron né!"5698 msgstr "Mot de passe erroné !" 5700 5699 5701 5700 # standard … … 5725 5724 #: src/schema/pgTable.cpp:712 5726 5725 msgid "Index Blocks Hit" 5727 msgstr " SuccÚs des lectures desblocs d'index"5726 msgstr "AccÚs aux blocs d'index" 5728 5727 5729 5728 #: src/schema/pgTable.cpp:608 … … 5846 5845 #: src/schema/pgForeignKey.cpp:164 5847 5846 msgid "Initially?" 5848 msgstr "Initialement ?"5847 msgstr "Initialement ?" 5849 5848 5850 5849 # standard … … 5895 5894 #: xtra/pgagent/misc.cpp:37 5896 5895 msgid "Invalid command line argument" 5897 msgstr "Argument de l a ligne de commande invalide"5896 msgstr "Argument de ligne de commande invalide" 5898 5897 5899 5898 #: xtra/pgagent/job.cpp:271 … …

