Changeset 382

Show
Ignore:
Timestamp:
09/18/06 22:13:34 (2 years ago)
Author:
sas
Message:

Relecture

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • pgadmin/trunk/pgadmin3.po

    r380 r382  
     1# translation of pgadmin3.po to Français 
    12# pgAdmin translation of pgAdmin3. 
    23# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 
    34# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 
     5# 
    46# Jean-Michel Pouré <pgadmin-hackers@postgresql.org>, 2004. 
    5 # 
     7# SAS <stephane.schildknecht@postgresqlfr.org>, 2006. 
    68msgid "" 
    79msgstr "" 
    8 "Project-Id-Version: pgAdmin3\n" 
     10"Project-Id-Version: pgadmin3\n" 
    911"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    1012"POT-Creation-Date: 2006-09-04 15:35+0100\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 08:47+0100\n" 
    12 "Last-Translator: Chauvet Christophe <christophe_at_kryskool.org>\n" 
    13 "Language-Team: pgAdmin <jm.poure@freesurf.fr>\n" 
     13"PO-Revision-Date: 2006-09-18 22:04+0200\n" 
     14"Last-Translator: SAS <stephane.schildknecht@postgresqlfr.org>\n" 
     15"Language-Team: Français <fr@li.org>\n" 
    1416"MIME-Version: 1.0\n" 
    1517"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1618"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
     19"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 
    1720 
    1821#: src/frm/frmQuery.cpp:1269 
     
    3538msgstr "" 
    3639"\n" 
    37 "Une notification asynchrone '%s' a été reçue du serveur dont le PID est %d   Données : %s" 
     40"Une notification asynchrone '%s' a été reçue du serveur dont le PID est %d\n" 
     41"   Données : %s" 
    3842 
    3943#: src/main/dlgClasses.cpp:503 
     
    5256msgstr "" 
    5357"\n" 
    54 "Confirmez-vous l'extraction de toutes les lignes ?" 
     58"Extraire toutes les lignes ?" 
    5559 
    5660#: src/schema/pgServer.cpp:248 
     
    6165msgstr "" 
    6266"\n" 
    63 "Exécuter également les services dépendants ?" 
     67"Démarrer également les services liés ?" 
    6468 
    6569#: src/schema/pgServer.cpp:311 
     
    7074msgstr "" 
    7175"\n" 
    72 "Arrêter également les services dépendants ?" 
     76"Arrêter également les services liés ?" 
    7377 
    7478#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:59 
     
    8892#, c-format 
    8993msgid " Configuration read from %s" 
    90 msgstr "Configuration lue depuis le %s" 
     94msgstr "Configuration lue depuis %s" 
    9195 
    9296#: src/frm/frmConfig.cpp:388 
     
    113117#: src/frm/frmReport.cpp:1289 
    114118msgid " Data dictionary report - " 
    115 msgstr "Rapport du dictionnaire des données - " 
     119msgstr "état du dictionnaire de données - " 
    116120 
    117121#: src/frm/frmMain.cpp:829 
    118122#: src/frm/frmMain.cpp:957 
    119123msgid " Done." 
    120 msgstr "Fait." 
     124msgstr "Exécuté." 
    121125 
    122126# standard 
     
    138142#: src/schema/pgRole.cpp:134 
    139143msgid " Retrieving Role owned objects" 
    140 msgstr "Récupération des objets attribués au rÃŽle" 
     144msgstr "Récupération des objets appartenant au rÃŽle" 
    141145 
    142146#: src/schema/pgTablespace.cpp:39 
     
    146150#: src/schema/pgUser.cpp:89 
    147151msgid " Retrieving user owned objects" 
    148 msgstr "Récupération des objets attribués à l'utilisateur" 
     152msgstr "Récupération des objets appartenant à l'utilisateur" 
    149153 
    150154#: xtra/pgagent/unix.cpp:26 
     
    161165#: src/frm/frmReport.cpp:1474 
    162166msgid " dependencies" 
    163 msgstr "Dépendances" 
     167msgstr "dépendances" 
    164168 
    165169#: src/frm/frmReport.cpp:1470 
    166170msgid " dependencies report - " 
    167 msgstr "Rapport des dépendances - " 
     171msgstr "état des dépendances - " 
    168172 
    169173#: src/frm/frmReport.cpp:1509 
    170 #, fuzzy 
    171174msgid " dependents" 
    172 msgstr "Dépend de
     175msgstr "objets dépendants
    173176 
    174177#: src/frm/frmReport.cpp:1505 
    175 #, fuzzy 
    176178msgid " dependents report - " 
    177 msgstr "Rapport des dépendants - " 
     179msgstr "états des objets dépendant - " 
    178180 
    179181# standard 
     
    182184#: src/frm/frmReport.cpp:1219 
    183185msgid " properties" 
    184 msgstr "Propriétés" 
     186msgstr "propriétés" 
    185187 
    186188#: src/frm/frmReport.cpp:1215 
    187189msgid " properties report - " 
    188 msgstr "Rapport des propriétés - " 
     190msgstr "état des propriétés - " 
    189191 
    190192# standard 
    191193#: src/frm/frmReport.cpp:1438 
    192194msgid " statistics" 
    193 msgstr "Statistiques" 
     195msgstr "statistiques" 
    194196 
    195197#: src/frm/frmReport.cpp:1434 
    196198msgid " statistics report - " 
    197 msgstr "Rapport des statistiques - " 
     199msgstr "état des statistiques - " 
    198200 
    199201# standard input:10 
     
    224226#, c-format 
    225227msgid "%d rows affected." 
    226 msgstr "%d lignes concernées." 
     228msgstr "%d lignes modifiées." 
    227229 
    228230#: src/frm/frmEditGrid.cpp:316 
     
    271273#, c-format 
    272274msgid "%ld of %ld rows" 
    273 msgstr "Lignes %ld sur %ld" 
     275msgstr "ligne %ld sur %ld" 
    274276 
    275277#: src/frm/frmQuery.cpp:1243 
     
    288290#, c-format 
    289291msgid "%s list report" 
    290 msgstr "Rapport de la liste %s" 
     292msgstr "état de la liste %s" 
    291293 
    292294#: src/base/pgConnBase.cpp:259 
     
    310312#: src/frm/frmAbout.cpp:72 
    311313msgid "&About" 
    312 msgstr "&À propos de ...
     314msgstr "&À propos
    313315 
    314316#: src/frm/frmAbout.cpp:69 
     
    338340#: src/frm/frmBackup.cpp:275 
    339341msgid "&Backup" 
    340 msgstr "Sauvegarder" 
     342msgstr "&Sauvegarder" 
    341343 
    342344#: src/frm/frmBackup.cpp:275 
    343345msgid "&Backup..." 
    344 msgstr "Sauvegarder..." 
     346msgstr "&Sauvegarder..." 
    345347 
    346348#: src/frm/frmHelp.cpp:273 
     
    387389#: src/frm/frmQuery.cpp:180 
    388390msgid "&Cancel\tAlt-Break" 
    389 msgstr "Annuler\tAlt-Break" 
     391msgstr "&Annuler\tAlt-Break" 
    390392 
    391393# standard input:329 
     
    406408#: src/frm/frmConfig.cpp:146 
    407409msgid "&Configuration Help\tF1" 
    408 msgstr "Aide à la &configuration\tF1" 
     410msgstr "&Aide à la configuration\tF1" 
    409411 
    410412#: src/dlg/dlgServer.cpp:466 
     
    427429#: src/dlg/dlgTable.cpp:1046 
    428430msgid "&Count" 
    429 msgstr "&Nombre
     431msgstr "&Compter
    430432 
    431433#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347 
     
    443445#: src/frm/frmReport.cpp:1268 
    444446msgid "&Data dictionary report" 
    445 msgstr "Rapport du dictionnaire des &données" 
     447msgstr "État du dictionnaire des &données" 
    446448 
    447449# standard 
    448450#: src/frm/frmQuery.cpp:160 
    449451msgid "&Database bar" 
    450 msgstr "Base de &données" 
     452msgstr "Barre des bases de &données" 
    451453 
    452454# standard input:401 
     
    496498#: src/frm/frmReport.cpp:1452 
    497499msgid "&Dependencies report" 
    498 msgstr "Rapport des dépendances" 
     500msgstr "État des dépendances" 
    499501 
    500502#: src/frm/frmReport.cpp:1487 
    501 #, fuzzy 
    502503msgid "&Dependents report" 
    503 msgstr "Rapport des dépendants
     504msgstr "État des objets dépendant
    504505 
    505506# standard input:334 
     
    536537#: src/frm/frmEditGrid.cpp:182 
    537538msgid "&Edit grid help" 
    538 msgstr "Aide sur la grill&e d'édition" 
     539msgstr "Aide concernant la grill&e d'édition" 
    539540 
    540541#: standard input:931 
    541542msgid "&Embed an external stylesheet (specified file must exist)" 
    542 msgstr "Intégrer une feuille de style externe (le fichier spécifié doit exister)" 
     543msgstr "Intégrer une feuille de style externe (le fichier indiqué doit exister)" 
    543544 
    544545#: standard input:929 
     
    594595#: standard input:134 
    595596msgid "&Find" 
    596 msgstr "Rechercher" 
     597msgstr "Chercher" 
    597598 
    598599#: src/frm/frmQuery.cpp:128 
    599600msgid "&Find\tCtrl-F" 
    600 msgstr "Rechercher\tCtrl-F" 
     601msgstr "Chercher\tCtrl-F" 
    601602 
    602603#: src/frm/frmQuery.cpp:151 
    603604msgid "&Find and Replace\tCtrl-F" 
    604 msgstr "Rechercher et remplacer" 
     605msgstr "Chercher et remplacer" 
    605606 
    606607#: standard input:762 
     
    612613#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:277 
    613614msgid "&Grant Wizard" 
    614 msgstr "&Gestionnaire de droits" 
     615msgstr "Assistant de &gestion des droits" 
    615616 
    616617# standard 
     
    667668 
    668669msgid "&Join To..." 
    669 msgstr "&Jointure vers..." 
     670msgstr "&Joindre à..." 
    670671 
    671672#: src/frm/frmEditGrid.cpp:173 
     
    750751#: src/frm/frmReport.cpp:1523 
    751752msgid "&Object list report" 
    752 msgstr "Rapport sur la liste d'&objets" 
     753msgstr "État de la liste d'&objets" 
    753754 
    754755msgid "&Open..." 
     
    791792#: src/frm/frmReport.cpp:1197 
    792793msgid "&Properties report" 
    793 msgstr "Rapport sur les &propriétés" 
     794msgstr "État des &propriétés" 
    794795 
    795796# standard 
     
    896897#: src/frm/frmQuery.cpp:154 
    897898msgid "&Show whitespace" 
    898 msgstr "Afficher les espaces blancs" 
     899msgstr "Afficher les espaces fines" 
    899900 
    900901#: src/frm/frmEditGrid.cpp:171 
     
    905906#: src/frm/frmReport.cpp:1391 
    906907msgid "&Statistics report" 
    907 msgstr "Rapport sur les statistiques" 
     908msgstr "État des statistiques" 
    908909 
    909910#: src/frm/frmMain.cpp:267 
     
    956957#: src/frm/frmQuery.cpp:153 
    957958msgid "&Word wrap" 
    958 msgstr "Retour à la ligne auto
     959msgstr "Césure
    959960 
    960961#: standard input:924 
     
    987988#, c-format 
    988989msgid "'%s' is not a valid identifier. It must start with A-Z or a-z or _ and can contain A-Z and a-z and 0-9 and _." 
    989 msgstr "'%s' n'est pas un identifiant valide. Celui-ci doit comprendre les caractÚres A-Z a-z ou _ et peut contenir A-Z a-z 0-9 et _." 
     990msgstr "'%s' n'est pas un identifiant valide. Il doit débuter par un caractÚre A-Z a-z ou _ et peut contenir A-Z a-z 0-9 et _." 
    990991 
    991992#: src/schema/pgCast.cpp:69 
     
    10221023#: src/frm/frmQuery.cpp:1437 
    10231024msgid "-- Executing query:\n" 
    1024 msgstr "-- Exécution de la requete:\n" 
     1025msgstr "-- Exécution de la requete :\n" 
    10251026 
    10261027# s'agit-il de Utilisez ou Utiliser ? 
     
    10301031"-- to generate the Slony-I replication cluster.\n" 
    10311032msgstr "" 
    1032 "-- Utilisez l'assistant d'installation\n" 
     1033"-- Utiliser l'assistant d'installation\n" 
    10331034"-- pour mettre en place le cluster de réplication Slony-I.\n" 
    10341035 
     
    10751076#: xtra/pgagent/win32.cpp:415 
    10761077msgid "-r <retry period after connection abort in seconds (>=10, default 30)>\n" 
    1077 msgstr "-r <période avant reconnexion aprÚs échec d'une connexion, en secondes (>=10, par défaut 30)>\n" 
     1078msgstr "-r <délai avant reconnexion aprÚs échec d'une connexion, en secondes (>=10, par défaut 30)>\n" 
    10781079 
    10791080#: xtra/pgagent/unix.cpp:32 
     
    10911092#: xtra/pgagent/win32.cpp:411 
    10921093msgid "-u <user or DOMAIN\\user>\n" 
    1093 msgstr "-u <utilisateur ou DOMAIN\\user>\n" 
     1094msgstr "-u <utilisateur ou DOMAIN\\utilisateur>\n" 
    10941095 
    10951096# standard input:372 standard input:395 
     
    12891290msgstr "" 
    12901291": Bloc note introuvable.\n" 
    1291 "Préparez-vous au crash !" 
     1292"Attention au crash !" 
    12921293 
    12931294# standard input:6 
     
    13991400#: src/frm/frmStatus.cpp:927 
    14001401msgid "A cancel signal was sent to the selected server process(es)." 
    1401 msgstr "Une demande d'annulation a été envoyée aux processus serveur sélectionné." 
     1402msgstr "Une demande d'annulation a été envoyée aux processus serveur sélectionnés." 
    14021403 
    14031404#: src/base/sysLogger.cpp:77 
     
    14161417#: input:987 
    14171418msgid "A new program version is available and a very long string it is" 
    1418 msgstr "Une nouvelle version du programme est disponible :
     1419msgstr "Une nouvelle version du programme est disponible
    14191420 
    14201421#: src/frm/frmQuery.cpp:752 
     
    14271428#: src/frm/frmStatus.cpp:962 
    14281429msgid "A terminate signal was sent to the selected server process(es)." 
    1429 msgstr "Une demande d'arrêt a été transmise aux serveurs sélectionnés." 
     1430msgstr "Une demande d'arrêt a été transmise aux processus serveurs sélectionnés." 
    14301431 
    14311432#: src/schema/pgDatabase.cpp:400 
     
    14691470#: input:646 
    14701471msgid "ANALYZE base threshold" 
    1471 msgstr "Seuil de base du ANALYZE" 
     1472msgstr "Seuil de base d'ANALYZE" 
    14721473 
    14731474#: standard input:591 
     
    15001501#: input:128 
    15011502msgid "Accept the current options and close the dialogue." 
    1502 msgstr "Valider la préférence actuelle et fermer la fenêtre de dialogue." 
     1503msgstr "Valider les préférences actuelles et fermer la fenêtre de dialogue." 
    15031504 
    15041505# standard input:404 standard input:448 
     
    15131514#: input:906 
    15141515msgid "Accept the current settings and close the dialogue." 
    1515 msgstr "Accepter le paramÚtre actuel et fermer la fenêtre de dialogue." 
     1516msgstr "Accepter les paramÚtres actuels et fermer la fenêtre de dialogue." 
    15161517 
    15171518# standard 
     
    16281629 
    16291630msgid "Add a new Unique Constraint." 
    1630 msgstr "Ajouter une contrainte unique
     1631msgstr "Ajouter une contrainte d'unicité
    16311632 
    16321633msgid "Add a table or view to the datagram." 
    1633 msgstr "Ajouter une table ou une vue
     1634msgstr "Ajouter une table ou une vue au datagramme
    16341635 
    16351636#: src/frm/frmQuery.cpp:184 
     
    17641765#: src/schema/pgDatabase.cpp:429 
    17651766msgid "Allow connections?" 
    1766 msgstr "Autoriser les connexions
     1767msgstr "Autoriser les connexions ?
    17671768 
    17681769# standard 
     
    18301831#: src/frm/frmStatus.cpp:892 
    18311832msgid "Are you sure the logfile should be rotated?" 
    1832 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effectuer une rotation du fichier journal ?" 
     1833msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effectuer une rotation du journal ?" 
    18331834 
    18341835#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:162 
     
    18391840#: src/frm/frmConfig.cpp:246 
    18401841msgid "Are you sure you want trigger the server to reload its configuration?" 
    1841 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir demander au serveur de recharger sa configuration ?" 
     1842msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recharger la configuration du serveur ?" 
    18421843 
    18431844msgid "Are you sure you wish shutdown this server?" 
    1844 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir stopper ce serveur ?" 
     1845msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter ce serveur ?" 
    18451846 
    18461847#: src/frm/frmStatus.cpp:863 
     
    18631864#: src/frm/frmEditGrid.cpp:507 
    18641865msgid "Are you sure you wish to delete the selected row(s)?" 
    1865 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la ou les lignes sélectionnées ?" 
     1866msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les lignes sélectionnées ?" 
    18661867 
    18671868#: src/frm/frmEditGrid.cpp:683 
     
    18731874#, c-format 
    18741875msgid "Are you sure you wish to drop %s %s including all objects that depend on it?" 
    1875 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s %s en incluant tous les objets dépendant de lui ?" 
     1876msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s %s et tous les objets qui en dépendent ?" 
    18761877 
    18771878#: src/main/events.cpp:658 
     
    18841885#: src/main/events.cpp:560 
    18851886msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects that depend on them?" 
    1886 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer plusieurs objets en incluant tous les objets qui dépendent d'eux ?" 
     1887msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer plusieurs objets et tous les objets qui en dépendent ?" 
    18871888 
    18881889#: src/main/events.cpp:587 
     
    20002001#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:50 
    20012002msgid "Backend - overridable in individual backend" 
    2002 msgstr "Serveur - surchargeable par un moteur individuel" 
     2003msgstr "Serveur - surchargeable sur un moteur individuel" 
    20032004 
    20042005#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:42 
     
    20072008#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:78 
    20082009msgid "Backend Access Configuration Editor" 
    2009 msgstr "Éditeur de configuration pour l'accÚs au serveur" 
     2010msgstr "Éditeur de configuration de l'accÚs au serveur" 
    20102011 
    20112012#: src/frm/frmMainConfig.cpp:42 
     
    20722073#: standard input:148 
    20732074msgid "Begin searching at the top of the text" 
    2074 msgstr "À partir du haut du texte" 
     2075msgstr "À partir du début du texte" 
    20752076 
    20762077# standard input:454 
     
    22012202#: src/schema/pgRole.cpp:246 
    22022203msgid "Can login?" 
    2203 msgstr "Peut se connecter?" 
     2204msgstr "Peut se connecter ?" 
    22042205 
    22052206#: standard input:398 
     
    22102211#: xtra/pgagent/unix.cpp:50 
    22112212msgid "Can not open the logfile!" 
    2212 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des traces !" 
     2213msgstr "Le journal ne peut pas être ouvert !" 
    22132214 
    22142215msgid "Can't add another column to the query." 
    2215 msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle colonne à la requête." 
     2216msgstr "Ne peut ajouter une colonne à la requête." 
    22162217 
    22172218#: src/frm/frmHint.cpp:117 
    22182219msgid "Can't edit tables without primary key" 
    2219 msgstr "Impossible d'éditer les tables sans clé primaire
     2220msgstr "Les tables sans clé primaire ne peuvent pas être éditées
    22202221 
    22212222#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1297 
     
    23592360#: xtra/pgagent/connection.cpp:104 
    23602361msgid "Cannot allocate connection - no database specified!" 
    2361 msgstr "Impossible d'allouer une connexion - aucune base de données n'a été mentionnée !" 
     2362msgstr "Impossible d'allouer une connexion - aucune base de données n'a été indiquée !" 
    23622363 
    23632364#: xtra/pgagent/unix.cpp:62 
     
    23832384#: src/base/appbase.cpp:207 
    23842385msgid "Cannot initialise the networking subsystem!" 
    2385 msgstr "Impossible d'initialiser le sous-ensemble réseau!" 
     2386msgstr "Impossible d'initialiser le sous-ensemble réseau !" 
    23862387 
    23872388#: src/base/sysLogger.cpp:198 
    23882389msgid "Cannot open the logfile!" 
    2389 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des traces !" 
     2390msgstr "Impossible d'ouvrir le journal !" 
    23902391 
    23912392#: src/schema/pgCast.cpp:166 
    23922393msgid "Cast" 
    2393 msgstr "Conversion
     2394msgstr "Transtypage
    23942395 
    23952396#: src/schema/pgCast.cpp:172 
    23962397msgid "Casts" 
    2397 msgstr "Conversions" 
     2398msgstr "TranstypagesConversions" 
    23982399 
    23992400#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:114 
     
    24482449"Are you sure you wish to continue?" 
    24492450msgstr "" 
    2450 "La modification de l'option 'Montrer les objets systÚme' va interrompre toutes les connexions en cours et provoquer la reconstruction de l'arborescence.\n" 
     2451"Modifier l'option 'Montrer les objets systÚme' interrompt toutes les connexions en cours et provoque la reconstruction de l'arborescence.\n" 
    24512452"\n" 
    24522453"Souhaitez-vous poursuivre ?" 
     
    24902491#: input:826 
    24912492msgid "Check all" 
    2492 msgstr "Cocher tout
     2493msgstr "Tout cocher
    24932494 
    24942495#, c-format 
    24952496msgid "Check for unbalanced single quote marks in the condition for row #%d." 
    2496 msgstr "Vérifier que la ligne #%d ne contient pas de simple quotes non-échappées
     2497msgstr "Vérifier que la ligne #%d ne contient pas de simple quotes non-appariée
    24972498 
    24982499#: src/frm/frmUpdate.cpp:127 
     
    25142515#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177 
    25152516msgid "Checks existence of foreign key indexes" 
    2516 msgstr "Vérification de l'existence d'index sur les clé étrangÚres" 
     2517msgstr "Vérifie l'existence d'index sur les clé étrangÚres" 
    25172518 
    25182519#: src/schema/pgForeignKey.cpp:154 
    25192520msgid "Child columns" 
    2520 msgstr "Colonnes fille
     2521msgstr "Colonnes filles
    25212522 
    25222523# standard input:427 
     
    25832584#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:46 
    25842585msgid "Client Access Configuration Editor" 
    2585 msgstr "Editeur de la configuration de l'accÚs client" 
     2586msgstr "Editeur de configuration de l'accÚs client" 
    25862587 
    25872588# standard 
     
    25902591#: src/frm/frmStatus.cpp:115 
    25912592msgid "Client start" 
    2592 msgstr "Lancement du client" 
     2593msgstr "Démarrage du client" 
    25932594 
    25942595# standard input:454 
     
    26052606#: src/frm/frmMain.cpp:599 
    26062607msgid "Close database browser? If you abort, the object browser will not show accurate data." 
    2607 msgstr "Fermer l'explorateur de bases de données ? Si vous annulez, l'explorateur d'objet ne refletera plus l'état des données." 
     2608msgstr "Fermer l'explorateur de bases de données ? En cas d'annulation, les données présentées par l'explorateur d'objets ne seront plus correctes." 
    26082609 
    26092610#: src/frm/frmMain.cpp:533 
    26102611#: src/frm/frmMain.cpp:629 
    26112612msgid "Close server browser? If you abort, the object browser will not show accurate data." 
    2612 msgstr "Fermer l'explorateur de serveur ? Si vous annulez, l'explorateur d'objet ne refletera plus l'état des données." 
     2613msgstr "Fermer l'explorateur de serveur ? En cas d'annulation, les données présentées par l'explorateur d'objets ne seront plus correctes." 
    26132614 
    26142615#: standard input:133 
     
    26542655#: src/schema/pgIndex.cpp:217 
    26552656msgid "Clustered?" 
    2656 msgstr "Appartient à un cluster?" 
     2657msgstr "Appartient à un cluster ?" 
    26572658 
    26582659#: src/agent/pgaStep.cpp:60 
     
    28762877#: standard input:252 
    28772878msgid "Concurrent build?" 
    2878 msgstr "
     2879msgstr "Construction concurrente ?
    28792880 
    28802881# standard 
     
    29242925#: input:863 
    29252926msgid "Confirm object deletion?" 
    2926 msgstr "Confirmer la suppression de l'objet
     2927msgstr "Confirmer la suppression de l'objet ?
    29272928 
    29282929#: src/frm/frmQuery.cpp:1029 
     
    29402941#: src/dlg/dlgRole.cpp:267 
    29412942msgid "Confirm superuser deletion" 
    2942 msgstr "Confirmez-vous la suppression du superutilisateur ?
     2943msgstr "Confirmer la suppression du superutilisateur
    29432944 
    29442945#: standard input:337 
     
    29882989#: src/schema/pgServer.cpp:894 
    29892990msgid "Connected?" 
    2990 msgstr "Connecté?" 
     2991msgstr "Connecté ?" 
    29912992 
    29922993# standard 
     
    31193120#: src/frm/frmEditGrid.cpp:104 
    31203121msgid "Copy selected lines to clipboard" 
    3121 msgstr "Copier les lignes sélectionnées vers le presse-papier" 
     3122msgstr "Copier les lignes sélectionnées dans le presse-papier" 
    31223123 
    31233124#: src/frm/frmEditGrid.cpp:116 
     
    31313132#: src/frm/frmQuery.cpp:238 
    31323133msgid "Copy selected text to clipboard" 
    3133 msgstr "Copier le texte sélectionné vers le presse-papier" 
     3134msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse-papier" 
    31343135 
    31353136# standard 
     
    31463147"Maybe your proxy option setting needs adjustment." 
    31473148msgstr "" 
    3148 "Impossible de joindre le site web de pgAdmin afin de vérifier les mises à jours.\n" 
     3149"Impossible de joindre le site web de pgAdmin pour rechercher les mises à jours.\n" 
    31493150"Cela peut être dû à un mauvais paramétrage de votre serveur mandataire (proxy)." 
    31503151 
     
    31943195#: src/schema/pgServer.cpp:602 
    31953196msgid "Couldn't create a connection object!" 
    3196 msgstr "Impossible d'instancier l'objet de connexion :
     3197msgstr "Impossible d'instancier l'objet de connexion !
    31973198 
    31983199#: src/base/pgConnBase.cpp:405 
     
    32233224#: src/pgAdmin3.cpp:473 
    32243225msgid "Couldn't create the main window!" 
    3225 msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre principale.
     3226msgstr "Impossible d'afficher la fenêtre principale !
    32263227 
    32273228#: src/pgAdmin3.cpp:311 
    32283229#: src/pgAdmin3.cpp:329 
    32293230msgid "Couldn't create the splash screen!" 
    3230 msgstr "Impossible d'afficher le dialogue de lancement de l'application." 
     3231msgstr "Impossible d'afficher l'écran de démarrage de l'application." 
    32313232 
    32323233#: xtra/pgagent/job.cpp:235 
     
    32763277#: xtra/pgagent/job.cpp:297 
    32773278msgid "Couldn't remove temporary directory: " 
    3278 msgstr "La suppression du répertoire temporaire a été impossible :" 
     3279msgstr "La suppression du répertoire temporaire a échoué :" 
    32793280 
    32803281#: xtra/pgagent/job.cpp:166 
     
    33363337#: src/schema/pgCast.cpp:166 
    33373338msgid "Create a new Cast." 
    3338 msgstr "Ajouter une conversion." 
     3339msgstr "Ajouter un transtypage." 
    33393340 
    33403341#: src/schema/pgCheck.cpp:147 
     
    33543355#: src/schema/pgDatabase.cpp:641 
    33553356msgid "Create a new Database." 
    3356 msgstr "Ajouter base de données." 
     3357msgstr "Ajouter une base de données." 
    33573358 
    33583359#: src/schema/pgDomain.cpp:193 
     
    33843385 
    33853386msgid "Create a new Job" 
    3386 msgstr "Ajouter une nouvelle tâche" 
     3387msgstr "Ajouter une tâche" 
    33873388 
    33883389#: src/agent/pgaJob.cpp:274 
    33893390msgid "Create a new Job." 
    3390 msgstr "Ajouter une nouvelle tâche." 
     3391msgstr "Ajouter une tâche." 
    33913392 
    33923393#: src/schema/pgLanguage.cpp:140 
     
    34223423#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129 
    34233424msgid "Create a new Primary Key constraint." 
    3424 msgstr "Ajouter une contrainte clé primaire." 
     3425msgstr "Ajouter une contrainte de clé primaire." 
    34253426 
    34263427#: src/schema/pgFunction.cpp:440 
     
    34793480#: src/schema/pgTablespace.cpp:255 
    34803481msgid "Create a new Tablespace." 
    3481 msgstr "Ajouter un Tablespace." 
     3482msgstr "Ajouter un tablespace." 
    34823483 
    34833484#: src/schema/pgFunction.cpp:432 
     
    34973498#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141 
    34983499msgid "Create a new Unique constraint." 
    3499 msgstr "Ajouter une contrainte unique." 
     3500msgstr "Ajouter une contrainte d'unicité." 
    35003501 
    35013502#: src/schema/pgUser.cpp:297 
     
    35233524#: src/schema/pgUser.cpp:210 
    35243525msgid "Create databases?" 
    3525 msgstr "Peut ajouter des bases de données" 
     3526msgstr "Peut créer des bases de données" 
    35263527 
    35273528msgid "Create new Schedule" 
     
    35373538#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:183 
    35383539msgid "Create new favourites folder" 
    3539 msgstr "Ajouter un répertoire des favoris" 
     3540msgstr "Ajouter un répertoire de favoris" 
    35403541 
    35413542#: src/frm/frmMain.cpp:337 
     
    35883589#: src/frm/frmHint.cpp:70 
    35893590msgid "Creation of primary key suggested" 
    3590 msgstr "Création suggérée de la clé primaire" 
     3591msgstr "Création suggérée de clé primaire" 
    35913592 
    35923593#: src/frm/frmQuery.cpp:123 
     
    36353636# standard 
    36363637msgid "Custom schedule" 
    3637 msgstr "Plannification personnalisée" 
     3638msgstr "Planification personnalisée" 
    36383639 
    36393640#: src/frm/frmQuery.cpp:191 
     
    36573658#: input:584 
    36583659msgid "Cycled" 
    3659 msgstr "Faire un cycle" 
     3660msgstr "Cyclique" 
    36603661 
    36613662# standard 
     
    36813682#, c-format 
    36823683msgid "DEBUG: %s\n" 
    3683 msgstr "DEBUG: %s\n" 
     3684msgstr "DEBUG : %s\n" 
    36843685 
    36853686# standard input:209 standard input:262 
     
    37133714#: src/frm/frmQuery.cpp:1567 
    37143715msgid "Data export aborted." 
    3715 msgstr "Exportation des données annulée." 
     3716msgstr "Export des données annulé." 
    37163717 
    37173718#: src/frm/frmEditGrid.cpp:399 
     
    37483749#: src/frm/frmQuery.cpp:1565 
    37493750msgid "Data written to file." 
    3750 msgstr "Données sauvegardées dans un fichier." 
     3751msgstr "Données sauvegardées dans le fichier." 
    37513752 
    37523753# standard 
     
    38933894#: input:265 
    38943895msgid "Deferrable" 
    3895 msgstr "Différable" 
     3896msgstr "Retardable" 
    38963897 
    38973898#: src/schema/pgCheck.cpp:77 
    38983899#: src/schema/pgForeignKey.cpp:162 
    38993900msgid "Deferrable?" 
    3900 msgstr "Différable ?" 
     3901msgstr "Retardable ?" 
    39013902 
    39023903# standard 
     
    40664067#: input:962 
    40674068msgid "Disable Trigger" 
    4068 msgstr "Désactiver un déclencheur
     4069msgstr "Désactiver les déclencheurs
    40694070 
    40704071#: src/dlg/dlgServer.cpp:489 
     
    41024103#: src/frm/frmEditGrid.cpp:182 
    41034104msgid "Display help on this window." 
    4104 msgstr "Afficher l'aide dans cette fenêtre." 
     4105msgstr "Afficher l'aide concernant cette fenêtre." 
    41054106 
    41064107#: src/frm/frmConfig.cpp:138 
     
    41304131#: src/frm/frmStatus.cpp:1051 
    41314132msgid "Displays the current database status." 
    4132 msgstr "Afficher l'état en cours de la base de données." 
     4133msgstr "Afficher l'état courant de la base de données." 
    41334134 
    41344135#: src/schema/pgColumn.cpp:231 
     
    42124213#: input:990 
    42134214msgid "Download language" 
    4214 msgstr "Télécharger le fichier
     4215msgstr "Télécharger le fichier de langue
    42154216 
    42164217#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1371 
     
    42584259#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1448 
    42594260msgid "Drop the currently selected object." 
    4260 msgstr "Supprimer seulement l'objet sélectionné." 
     4261msgstr "Supprimer l'objet sélectionné." 
    42614262 
    42624263#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1390 
     
    43794380#: src/frm/frmQuery.cpp:154 
    43804381msgid "Enable or disable display of whitespaces" 
    4381 msgstr "Activer ou non l'affichage des espaces blancs" 
     4382msgstr "Activer ou non l'affichage des espaces fines" 
    43824383 
    43834384#: src/frm/frmQuery.cpp:153 
     
    44324433#: src/schema/pgServer.cpp:861 
    44334434msgid "Encryption" 
    4434 msgstr "Cryptage
     4435msgstr "Chiffrement
    44354436 
    44364437# standard 
     
    44934494#: input:122 
    44944495msgid "Enter the filter string to apply to the data. SQL syntax should be used as the string will be used as a 'WHERE' clause." 
    4495 msgstr "Saisissez le filtre à appliquer aux données. Respectez la syntaxe SQL, la chaîne va être utilisée comme une clause du 'WHERE'" 
     4496msgstr "Saisir le filtre à appliquer aux données. Respectez la syntaxe SQL, la chaîne va être utilisée comme une clause du 'WHERE'" 
    44964497 
    44974498# standard input:339 
     
    45154516#: input:59 
    45164517msgid "Enter the password to use when connecting to the server." 
    4517 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à utiliser lors de la connexion au serveur." 
     4518msgstr "Saisir le mot de passe à utiliser lors de la connexion au serveur." 
    45184519 
    45194520# standard input:379 
     
    45584559 
    45594560msgid "Error!" 
    4560 msgstr "Erreur!" 
     4561msgstr "Erreur !" 
    45614562 
    45624563msgid "Error: No table or no column" 
     
    47164717#: src/frm/frmQuery.cpp:274 
    47174718msgid "Explain" 
    4718 msgstr "Expliquer
     4719msgstr "Expliquer (Explain)
    47194720 
    47204721#: src/frm/frmQuery.cpp:140 
     
    47254726#: src/frm/frmQuery.cpp:139 
    47264727msgid "Explain analyse query" 
    4727 msgstr "Explain analyse la requête" 
     4728msgstr "Explain analyse de la requête" 
    47284729 
    47294730#: src/frm/frmQuery.cpp:174 
    4730 #, fuzzy 
    47314731msgid "Explain analyze query" 
    4732 msgstr "Explain analyse la requête" 
     4732msgstr "Explain analyse de la requête" 
    47334733 
    47344734#: src/frm/frmQuery.cpp:135 
     
    47374737#: src/frm/frmQuery.cpp:250 
    47384738msgid "Explain query" 
    4739 msgstr "Explain query (analyser requête)" 
     4739msgstr "Explain query (analyser la requête)" 
    47404740 
    47414741#: src/frm/frmQuery.cpp:170 
     
    47464746#: src/frm/frmQuery.cpp:173 
    47474747msgid "Explain verbose query" 
    4748 msgstr "Explain verbose la requête" 
     4748msgstr "Explain verbose de la requête" 
    47494749 
    47504750# standard 
     
    49004900#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:118 
    49014901msgid "Failed to query jobs table!" 
    4902 msgstr "Echec de la requête sur la table des travaux!" 
     4902msgstr "Echec de la requête sur la table des travaux !" 
    49034903 
    49044904#: src/utils/favourites.cpp:300 
    49054905msgid "Failed to read favourites file!" 
    4906 msgstr "IÉchec lors du lecture du fichier des favoris !" 
     4906msgstr "Échec lors du lecture du fichier des favoris !" 
    49074907 
    49084908#: src/schema/pgServer.cpp:231 
     
    49144914msgstr "" 
    49154915"Impossible de démarrer le serveur %s : Errcode=%d\n" 
    4916 "Consultez le journal d'événements pour plus de détails." 
     4916"Consultez le journal des évÚnements pour plus de détails." 
    49174917 
    49184918#: src/schema/pgServer.cpp:334 
     
    49244924msgstr "" 
    49254925"Impossible d'arrêter le serveur %s : Errcode=%d\n" 
    4926 "Consultez le journal d'événements pour plus de détails." 
     4926"Consultez le journal des évÚnements pour plus de détails." 
    49274927 
    49284928#: src/frm/frmReport.cpp:1116 
     
    49484948#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337 
    49494949msgid "Failover" 
    4950 msgstr "
     4950msgstr "Basculement
    49514951 
    49524952#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337 
    49534953msgid "Failover to backup node." 
    4954 msgstr "Echec de la sauvegarde du noeud.
     4954msgstr "Basculement sur le noeud de sauvegarde
    49554955 
    49564956#: src/dlg/dlgAddFavourite.cpp:57 
     
    49994999#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:217 
    50005000msgid "Filter string syntax validates OK!" 
    5001 msgstr "Syntaxe du filtre correcte!" 
     5001msgstr "Syntaxe du filtre correcte !" 
    50025002 
    50035003# standard 
     
    50345034#: src/frm/frmQuery.cpp:245 
    50355035msgid "Find and replace text" 
    5036 msgstr "Rechercher et remplacer le texte" 
     5036msgstr "Chercher et remplacer le texte" 
    50375037 
    50385038#: standard input:137 
    50395039msgid "Find and replace the specified text" 
    5040 msgstr "Rechercher et remplacer le texte spécifié" 
     5040msgstr "Rechercher et remplacer le texte indiqué" 
    50415041 
    50425042#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:374 
     
    50495049#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:149 
    50505050msgid "Find text" 
    5051 msgstr "Rechercher du texte" 
     5051msgstr "Chercher du texte" 
    50525052 
    50535053#: standard input:135 
    50545054msgid "Find the specified text" 
    5055 msgstr "Rechercher le texte spécifié" 
     5055msgstr "Chercher le texte indiqué" 
    50565056 
    50575057#: standard input:140 
     
    51815181#: src/frm/frmReport.cpp:1235 
    51825182msgid "Generate a DDL report for this object." 
    5183 msgstr "Générer un rapport DDL pour cet objet." 
     5183msgstr "Engendrer un rapport DDL pour cet objet." 
    51845184 
    51855185#: src/frm/frmReport.cpp:1268 
    51865186msgid "Generate a data dictionary report for this object." 
    5187 msgstr "Générer un rapport du dictionnaire des données pour cet objet." 
     5187msgstr "Engendrer un rapport du dictionnaire des données pour cet objet." 
    51885188 
    51895189#: src/frm/frmReport.cpp:1452 
    51905190msgid "Generate a dependencies report for this object." 
    5191 msgstr "Générer un rapport des dépendances pour cet objet." 
     5191msgstr "Engendrer un rapport des dépendances pour cet objet." 
    51925192 
    51935193#: src/frm/frmReport.cpp:1487 
    5194 #, fuzzy 
    51955194msgid "Generate a dependents report for this object." 
    5196 msgstr "Générer un rapport des dépendants pour cet objet." 
     5195msgstr "Engendrer  un rapport des objets dépendant pour cet objet." 
    51975196 
    51985197#: src/frm/frmReport.cpp:1197 
    51995198msgid "Generate a properties report for this object." 
    5200 msgstr "Générer un rapport des propriétés de cet objet." 
     5199msgstr "Engendrer un rapport des propriétés de cet objet." 
    52015200 
    52025201#: standard input:916 
    52035202msgid "Generate a report" 
    5204 msgstr "Générer un rapport" 
     5203msgstr "Engendrer un rapport" 
    52055204 
    52065205#: src/frm/frmReport.cpp:1391 
    52075206msgid "Generate a statistics report for this object." 
    5208 msgstr "Générer un rapport des statistiques pour cet objet." 
     5207msgstr "Engendrer un rapport des statistiques pour cet objet." 
    52095208 
    52105209#: src/frm/frmReport.cpp:1523 
    52115210msgid "Generate an object list report for this collection." 
    5212 msgstr "Générer un rapport de la liste d'objets pour cette collection." 
     5211msgstr "Engendrer un rapport de la liste d'objets pour cette collection." 
    52135212 
    52145213# standard 
     
    52175216#: src/frm/frmReport.cpp:562 
    52185217msgid "Generated" 
    5219 msgstr "Généré" 
     5218msgstr "Engendré" 
    52205219 
    52215220#: src/frm/frmStatus.cpp:135 
     
    52285227#: input:809 
    52295228msgid "Grant Wizard" 
    5230 msgstr "Gestionnaire de droits" 
     5229msgstr "Assistant de gestion des droits" 
    52315230 
    52325231#: src/frm/frmStatus.cpp:126 
     
    52555254#: input:225 
    52565255msgid "Group ID" 
    5257 msgstr "Identifiant
     5256msgstr "Identifiant de groupe
    52585257 
    52595258# standard 
     
    53345333#: src/schema/pgTable.cpp:559 
    53355334msgid "Has OIDs?" 
    5336 msgstr "Avec OID?" 
     5335msgstr "Avec OID ?" 
    53375336 
    53385337#: src/schema/pgTable.cpp:607 
    53395338#: src/schema/pgTable.cpp:710 
    53405339msgid "Heap Blocks Hit" 
    5341 msgstr "SuccÚs des lectures des blocs d'en-tête" 
     5340msgstr "AccÚs aux blocs d'en-tête" 
    53425341 
    53435342#: src/schema/pgTable.cpp:606 
     
    56435642"Are you sure the configuration is correct?" 
    56445643msgstr "" 
    5645 "Si une configuration est erronée cela peut engendre des problÚmes de redémarrage ou de rechargement.\n" 
    5646 "Etes vous certain que la configuration est correcte ?" 
     5644"Si une configuration est erronée cela peut engendrer des problÚmes de redémarrage ou de rechargement.\n" 
     5645"Etes-vous certain que la configuration est correcte ?" 
    56475646 
    56485647# standard 
     
    56975696#: src/frm/frmPassword.cpp:66 
    56985697msgid "Incorrect password!" 
    5699 msgstr "Mot de passe erronné!" 
     5698msgstr "Mot de passe erroné !" 
    57005699 
    57015700# standard 
     
    57255724#: src/schema/pgTable.cpp:712 
    57265725msgid "Index Blocks Hit" 
    5727 msgstr "SuccÚs des lectures des blocs d'index" 
     5726msgstr "AccÚs aux blocs d'index" 
    57285727 
    57295728#: src/schema/pgTable.cpp:608 
     
    58465845#: src/schema/pgForeignKey.cpp:164 
    58475846msgid "Initially?" 
    5848 msgstr "Initialement?" 
     5847msgstr "Initialement ?" 
    58495848 
    58505849# standard 
     
    58955894#: xtra/pgagent/misc.cpp:37 
    58965895msgid "Invalid command line argument" 
    5897 msgstr "Argument de la ligne de commande invalide" 
     5896msgstr "Argument de ligne de commande invalide" 
    58985897 
    58995898#: xtra/pgagent/job.cpp:271