Changeset 970

Show
Ignore:
Timestamp:
03/31/08 09:52:37 (9 months ago)
Author:
daamien
Message:

mise au format UTF8

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • traduc/trunk/slony/filelist.xml

    r969 r970  
    5353<!ENTITY triggers           SYSTEM "triggers.xml"> 
    5454 
     55<!-- specifique PGFR --> 
     56<!ENTITY    frenchtranslation        SYSTEM "frenchtranslation.xml"> 
     57 
    5558<!-- back matter --> 
    5659<!ENTITY biblio     SYSTEM "biblio.xml"> 
  • traduc/trunk/slony/frenchtranslation.xml

    r901 r970  
    1 <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> 
    2 <!-- Dernière modification 
    3      le       $Date: 2008-02-05 14:46:14 +0100 (mar, 05 fév 2008) $ 
     1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> 
     2<!-- DerniÚre modification 
     3     le       $Date: 2008-02-05 14:46:14 +0100 (mar, 05 fév 2008) $ 
    44     par      $Author: gleu $ 
    5      révision $Revision: 897 $ --> 
     5     révision $Revision: 897 $ --> 
    66 
    77 <appendix id="frenchtranslation"> 
    8   <title>Traduction française</title> 
     8  <title>Traduction française</title> 
    99 
    1010  <para> 
    11    Ce manuel est une traduction de la version originale. La dernière version 
    12    à jour est disponible sur le site <ulink 
     11   Ce manuel est une traduction de la version originale. La derniÚre version 
     12   Ã  jour est disponible sur le site <ulink 
    1313   url="http://docs.postgresqlfr.org/">docs.postgresqlfr.org</ulink>. Ce site 
    14    est hébergé par l'<ulink 
     14   est hébergé par l'<ulink 
    1515   url="http://www.postgresqlfr.org/">association PostgreSQLfr</ulink>, 
    1616   dont le but est la promotion du logiciel serveur PostgreSQL. Si cette 
    1717   documentation vous a plu, <ulink 
    18    url="http://www.postgresqlfr.org/?q=node/162">adhérez à l'association</ulink> 
    19    et, si vous en avez la possibilité, contribuez. 
     18   url="http://www.postgresqlfr.org/?q=node/162">adhérez à l'association</ulink> 
     19   et, si vous en avez la possibilité, contribuez. 
    2020  </para> 
    2121 
    2222  <para> 
    23    Cette annexe supplémentaire présente la liste des contributeurs, 
    24    un historique limité aux dix dernières 
    25    modifications et la procédure pour remonter des informations 
     23   Cette annexe supplémentaire présente la liste des contributeurs, 
     24   un historique limité aux dix derniÚres 
     25   modifications et la procédure pour remonter des informations 
    2626   aux traducteurs. 
    2727  </para> 
    2828 
    2929  <para> 
    30    Voici les contributeurs par ordre alphabétique (prénom puis nom)&nbsp;: 
     30   Voici les contributeurs par ordre alphabétique (prénom puis nom)&amp;nbsp;: 
    3131   <itemizedlist> 
    3232     <listitem><para>Christophe 'KrysKool' Chauvet</para></listitem> 
     
    3535   </itemizedlist> 
    3636 
    37    Tous ont participé en traduisant, en relisant ou en rédigeant un 
    38    rapport de bogue. Si quelqu'un a été oublié, n'hésitez pas à nous 
     37   Tous ont participé en traduisant, en relisant ou en rédigeant un 
     38   rapport de bogue. Si quelqu'un a été oublié, n'hésitez pas à nous 
    3939   contacter. 
    4040  </para> 
    4141 
    42   <para>Les dix dernières modifications importantes (jusqu'à la révision 
    43     $Revision$)&nbsp;:</para> 
     42  <para>Les dix derniÚres modifications importantes (jusqu'à la révision 
     43    $Revision$)&amp;nbsp;:</para> 
    4444 
    4545  <table> 
    46    <title>Historique des modifications de la traduction française</title> 
     46   <title>Historique des modifications de la traduction française</title> 
    4747 
    4848   <tgroup cols="4"> 
     
    6060     <row> 
    6161      <entry>05/02/2008</entry> 
    62       <entry>Création du dépôt, ajout des fichiers XML</entry> 
     62      <entry>Création du dépÃŽt, ajout des fichiers XML</entry> 
    6363      <entry>Guillaume Lelarge</entry> 
    6464      <entry>1.2.12</entry> 
     
    6969  </table> 
    7070 
    71   <para>La liste complète est disponible sur le <link 
     71  <para>La liste complÚte est disponible sur le <link 
    7272  linkend="http://svn.postgresqlfr.org/log/traduc/trunk/slony">journal 
    7373    des modifications de la branche 1.2</link>.</para> 
    7474 
    7575  <para> 
    76    De même que tout logiciel peut contenir des erreurs de programmation, toute 
    77    traduction n'est pas exempte d'erreurs&nbsp;: faute d'orthographe, 
     76   De même que tout logiciel peut contenir des erreurs de programmation, toute 
     77   traduction n'est pas exempte d'erreurs&amp;nbsp;: faute d'orthographe, 
    7878   faute de grammaire, erreur de saisie, voire, bien pire, contresens. 
    79    Bien que l'équipe de traduction passe beaucoup de temps à relire la 
     79   Bien que l'équipe de traduction passe beaucoup de temps à relire la 
    8080   documentation traduite, il lui arrive de laisser passer des erreurs. 
    8181   Elle a donc besoin de vous. 
     
    8383 
    8484   <para> 
    85    Si vous découvrez une erreur ou si un passage n'est pas compréhensible, 
    86    l'équipe de traduction souhaite le savoir. Pour cela, vous avez deux 
    87    possibilités. Vous pouvez envoyer un mail au coordinateur 
     85   Si vous découvrez une erreur ou si un passage n'est pas compréhensible, 
     86   l'équipe de traduction souhaite le savoir. Pour cela, vous avez deux 
     87   possibilités. Vous pouvez envoyer un mail au coordinateur 
    8888   (<ulink url="mailto:guillaume@lelarge.info">Guillaume Lelarge</ulink>). 
    8989   C'est le moyen le plus simple pour vous, mais alors une seule personne sera 
    90    au courant. Pour que toute l'équipe le soit, il suffit d'enregistrer un 
     90   au courant. Pour que toute l'équipe le soit, il suffit d'enregistrer un 
    9191   ticket sur le <ulink 
    9292   url="http://svn.postgresqlfr.org/">site de la traduction</ulink>. 
    93    Pour cela, vous devez être authentifié. Utilisez l'identifiant 
    94    «&nbsp;pgfruser&nbsp;» et le mot de passe «&nbsp;traduc&nbsp;». Tout 
    95    problème remonté sera pris en considération. 
     93   Pour cela, vous devez être authentifié. Utilisez l'identifiant 
     94   Â«&amp;nbsp;pgfruser&amp;nbsp;» et le mot de passe «&amp;nbsp;traduc&amp;nbsp;». Tout 
     95   problÚme remonté sera pris en considération. 
    9696  </para> 
    9797