|
|
|
@1121
|
[1121]
|
08/18/08 08:06:51 |
gleu |
Correction d'une balise. |
|
|
|
@1120
|
[1120]
|
08/16/08 10:10:02 |
gleu |
Suppression d'une partie restée en anglais. |
|
|
|
@1119
|
[1119]
|
08/16/08 10:07:18 |
gleu |
algorythme --> algorithme |
|
|
|
@1116
|
[1116]
|
08/07/08 14:40:34 |
sas |
Relu !
close #180 |
|
|
|
@1115
|
[1115]
|
08/05/08 17:26:24 |
sas |
Relcture en cours, toujours |
|
|
|
@1109
|
[1109]
|
07/24/08 10:25:32 |
sas |
Relecture toujours en cours |
|
|
|
@1106
|
[1106]
|
07/23/08 09:50:31 |
sas |
Relecture en cours. Envoyer est un verbe du premier groupe, j'envoie, tu … |
|
|
|
@1104
|
[1104]
|
07/16/08 21:26:25 |
gleu |
Test de commit...sorry |
|
|
|
@1103
|
[1103]
|
07/16/08 18:04:03 |
sas |
et de e...
Quant à f, c'est en bonne voie :-) |
|
|
|
@1102
|
[1102]
|
07/14/08 11:35:47 |
kryskool |
close #353 |
|
|
|
@1098
|
[1098]
|
07/08/08 17:23:38 |
gleu |
Ajout de notify-send dans le script de génération. |
|
|
|
@1092
|
[1092]
|
07/08/08 12:52:44 |
sas |
et de d...
--Cett, les suivantes ci-dessous, seront ignorées--
M … |
|
|
|
@1090
|
[1090]
|
07/05/08 16:22:23 |
sas |
Et hop… |
|
|
|
@1089
|
[1089]
|
07/05/08 15:41:19 |
sas |
OK pour moi |
|
|
|
@1088
|
[1088]
|
07/04/08 10:09:40 |
sas |
Back in Business |
|
|
|
@1080
|
[1080]
|
06/27/08 17:02:43 |
sas |
Il est grand temps que je reprenne le travail :-( |
|
|
|
@1078
|
[1078]
|
06/17/08 00:28:48 |
jca |
Petite correction sur un morceau de code en PL/pgSQL (duplication de ligne … |
|
|
|
@1077
|
[1077]
|
06/13/08 22:20:20 |
gleu |
Correction du Makefile pour la génération des fichiers pour le … |
|
|
|
@1075
|
[1075]
|
06/12/08 19:30:00 |
gleu |
Les fichiers INSTALL.* n'avaient pas eu droit à la correction du Makefile … |
|
|
|
@1071
|
[1071]
|
06/09/08 10:08:19 |
gleu |
Mise à jour du log dans frenchtranslation. |
|
|
|
@1070
|
[1070]
|
06/09/08 10:02:23 |
gleu |
ise à jour version 8.3.3. |
|
|
|
@1060
|
[1060]
|
06/06/08 22:42:11 |
gleu |
Quelques corrections pour la génération des documentations, et mise à jour … |
|
|
|
@1059
|
[1059]
|
06/06/08 15:51:27 |
gleu |
Mise à jour version 8.3.2. |
|
|
|
@1049
|
[1049]
|
06/01/08 15:51:25 |
kryskool |
Correction erreur sur le mot poids |
|
|
|
@1048
|
[1048]
|
05/28/08 12:47:08 |
gleu |
Mini typo sur toutes les versions :) |
|
|
|
@1045
|
[1045]
|
05/23/08 23:56:18 |
gleu |
formerly --> auparavant (d'après FA). |
|
|
|
@1042
|
[1042]
|
05/15/08 10:50:56 |
gleu |
Correction proposée par Éric Leblond. |
|
|
|
@1039
|
[1039]
|
05/14/08 09:46:32 |
sas |
close #174
close #34 |
|
|
|
@1028
|
[1028]
|
05/06/08 23:05:26 |
gleu |
Migration de urchin.js à ga.js (Google Analytics, voir … |
|
|
|
@1023
|
[1023]
|
04/29/08 12:04:51 |
sas |
Coquille relevé sur irc par |pea| |
|
|
|
@1020
|
[1020]
|
04/29/08 09:54:29 |
sas |
daemon -> démon (http://jargonf.org/wiki/d%C3%A9mon) |
|
|
|
@1019
|
[1019]
|
04/29/08 09:42:24 |
sas |
close #280 |
|
|
|
@1010
|
[1010]
|
04/28/08 17:04:37 |
sas |
Fin de relecture.
close #144, #160, #173, #32 |
|
|
|
@1008
|
[1008]
|
04/24/08 15:57:21 |
gleu |
Typo fix. |
|
|
|
@1007
|
[1007]
|
04/24/08 10:19:06 |
sas |
sleep -> <command>sleep</command> |
|
|
|
@1006
|
[1006]
|
04/24/08 10:15:33 |
sas |
sommeil -> sleep |
|
|
|
@1005
|
[1005]
|
04/24/08 09:49:41 |
sas |
Relecture en cours |
|
|
|
@1001
|
[1001]
|
04/22/08 18:28:54 |
sas |
Relecture en cours |
|
|
|
@991
|
[991]
|
04/18/08 11:44:58 |
gleu |
Modification de la génération : on ne s'occupait plus des tar.gz et autres … |
|
|
|
@990
|
[990]
|
04/15/08 11:04:14 |
sas |
Relu. Impersonnalisé. |
|
|
|
@988
|
[988]
|
04/14/08 14:33:24 |
sas |
close #279
close #172 |
|
|
|
@979
|
[979]
|
04/07/08 12:40:50 |
sas |
Suppression des formes à la 2è personne du pluriel. |
|
|
|
@978
|
[978]
|
04/03/08 09:11:10 |
sas |
Application des modifications aux versions 81 et 82.
close #108 |
|
|
|
@975
|
[975]
|
04/03/08 08:38:55 |
sas |
Fichiers relus au regard de la 8.3. Deux passages en manque de traduction, … |
|
|
|
@973
|
[973]
|
04/01/08 11:10:09 |
gleu |
L'encodage indique dans les fichiers XML devient iso-8859-15 (latin9 donc) … |
|
|
|
@968
|
[968]
|
03/28/08 09:22:47 |
sas |
2-3 petites choses |
|
|
|
@961
|
[961]
|
03/25/08 23:39:13 |
sas |
Quelques temps ou quelque temps ? |
|
|
|
@960
|
[960]
|
03/25/08 23:02:33 |
sas |
Suppression de quelques vous… |
|
|
|
@957
|
[957]
|
03/20/08 18:09:05 |
sas |
Retrouver le sens de la VO |
|
|
|
@956
|
[956]
|
03/19/08 21:19:35 |
gleu |
Quelqus corrections pour la validation XML des documents. |
|
|
|
@947
|
[947]
|
03/14/08 17:46:28 |
gleu |
Mise à jour 8.3.1. |
|
|
|
@943
|
[943]
|
03/14/08 09:39:36 |
sas |
Relu
close #269 |
|
|
|
@942
|
[942]
|
03/10/08 14:27:01 |
sas |
Début de relecture gist.xml |
|
|
|
@939
|
[939]
|
03/04/08 19:12:42 |
sas |
Relecture gin OK.
close #182 |
|
|
|
@936
|
[936]
|
02/25/08 15:41:13 |
sas |
Un peu d'optimisation :-) |
|
|
|
@935
|
[935]
|
02/25/08 14:50:33 |
sas |
Petite relecture en passant |
|
|
|
@934
|
[934]
|
02/25/08 08:28:43 |
gleu |
Correction d'un chercher/remplacer malheureux (close #306). |
|
|
|
@933
|
[933]
|
02/22/08 16:11:08 |
sas |
Tenttive de traduction de quelqes acronymes |
|
|
|
@925
|
[925]
|
02/15/08 20:24:02 |
sas |
Je me demande dans quelle mesure nous ne devrions pas traduire les … |
|
|
|
@924
|
[924]
|
02/15/08 11:01:45 |
gleu |
Le reste des modifs… |
|
|
|
@923
|
[923]
|
02/15/08 10:57:20 |
sas |
Encore un |
|
|
|
@922
|
[922]
|
02/15/08 10:49:57 |
sas |
Deux trois trad oubliées |
|
|
|
@921
|
[921]
|
02/14/08 16:07:19 |
gleu |
Paragraphes oubliés lors de la mise à jour, info de Sébastien Lardière. |
|
|
|
@920
|
[920]
|
02/14/08 10:00:58 |
gleu |
Correction, par Sébastien Lardière. |
|
|
|
@919
|
[919]
|
02/14/08 00:05:33 |
jca |
Travail de relecture effectué à 71%, début de reformulation
nous/vous à … |
|
|
|
@918
|
[918]
|
02/13/08 14:01:33 |
gleu |
Remplacement de suffisament par suffisamment. |
|
|
|
@917
|
[917]
|
02/11/08 14:07:52 |
gleu |
Correction de dim. |
|
|
|
@916
|
[916]
|
02/11/08 07:58:48 |
kryskool |
Déplacement de certaines balises pour être conforme DocBook 4.x |
|
|
|
@914
|
[914]
|
02/10/08 12:02:01 |
kryskool |
Ajustement fait suite à la génération du CHM |
|
|
|
@913
|
[913]
|
02/10/08 11:25:09 |
kryskool |
Répertoire utile lors de la égénration du CHM, empèche l'écriture des … |
|
|
|
@910
|
[910]
|
02/10/08 10:46:01 |
kryskool |
Changement de nom du fichier qui génère le CHM |
|
|
|
@909
|
[909]
|
02/10/08 10:44:33 |
kryskool |
Modification pour gerer le CHM de la 8.3 avec prise en compte de la … |
|
|
|
@905
|
[905]
|
02/08/08 18:19:50 |
jca |
Relecture jusqu'à dblink_fetch. |
|
|
|
@904
|
[904]
|
02/08/08 17:42:03 |
jca |
Première relecture (jusqu'à dblink_exec exclu) |
|
|
|
@900
|
[900]
|
02/05/08 15:15:54 |
gleu |
Passage en ISO8859-15 et ajout de la ligne d'indication de l'encoding. |
|
|
|
@899
|
[899]
|
02/05/08 15:07:28 |
gleu |
Passage en ISO8859-15 et ajout de la ligne d'indication de l'encoding. |
|
|
|
@898
|
[898]
|
02/05/08 14:55:38 |
gleu |
Remplacement de manuel par postgresql (ceci dans le but d'accueillir la … |
|
copied from traduc/trunk/manuel:
|
|
|
|
@890
|
[890]
|
01/25/08 07:59:14 |
gleu |
Deux parties non traduites. |